Translator’s Choice I: Con el lenguaje mágico

18.11.2021, 19:00 h

Performances de poesía

Tres encuentros entre traductorxs y sus autorxs

Con Odile Kennel & beatriz rgb (BRA) 
Nora Zapf & Jamila Medina Ríos (CUB) 
Y pequeño cambio: Silke Kleemann & Tania Favela (MEX)
Moderación: Laura Haber (alba.lateinamerika lesen)
En español, portugués y alemán 
Entrada gratuita, se requiere inscripción previa: https://latinale_translators_choice_uno.eventbrite.de

José F. A. Oliver & Julio Barco (PER), previstos para esta cita, presentarán su obra el viernes, 19.11, en el evento de Translator´s Choice II.

Instituto Cervantes 
Rosenstr. 18 
10178 Berlin 

El livestream del evento se encuentra en el canal de Youtube del Instituto Cervantes Berlín.

Odile Kennel eligió obras de lx joven poetx brasileñx beatriz rgb porque le entusiasma su poética multilingüe. Nora Zapf ha traducido al alemán los poemas feministas de la cubana Jamila Medina Ríos, señalando que cada correo electrónico de la autora ya es una obra de poesía. Silke Kleemann ha traducido obras de la poeta mexicana Tania Favela, meciéndola y agitándola al mismo tiempo con su lenguaje mágico. Lxs tres traductorxs presentarán su obra junto a lxs autorxs, en su idioma original y en alemán, y contarán lo que les fascina de ella.

Poesie-Performances

Drei Übersetzer:innen treffen auf ihre Dichter:innen 

Mit Odile Kennel & beatriz rgb (BRA) 
Nora Zapf & Jamila Medina Ríos (KUB) 
Und kleine Änderung: Silke Kleemann & Tania Favela (MEX) 
Moderation: Laura Haber (alba. lateinamerika lesen)
Auf Spanisch, Portugiesisch & Deutsch  
Eintritt frei, Anmeldung: https://latinale_translators_choice_uno.eventbrite.de

Hinweis: José F. A. Oliver & Julio Barco (PER), die für diesen Abend vorgesehen waren, werden am Fr, 19.11., bei Translator´s Choice II auftreten. 
 
Instituto Cervantes 
Rosenstr. 18 
10178 Berlin

Die Veranstaltung wird live gestreamed auf dem Youtube-Kanal des Instituto Cervantes Berlin.

Odile Kennel hat Werke der jungen brasilianischen Dichter*in beatriz rgb zum Übersetzen ausgewählt, weil sie die mehrsprachige Poetik begeistert. Nora Zapf hat die feministischen Gedichte der Kubanerin Jamila Medina Ríos ins Deutsche gebracht und betont, dass auch jede E-mail der Autorin ein lyrisches Werk ist. Silke Kleemann hat Werke der mexikanischen Dichterin Tania Favela übersetzt, die sie gleichzeitig mit magischer Sprache einlullen und aufrütteln. Die drei Übersetzer:innen stellen gemeinsam mit den Autor*innen ihr Werk vor, im Original und auf Deutsch, und erzählen, was sie daran fasziniert.