Latinale 2022 – "traducción sensible: TRANSLATOR’S CHOICE 2"

De forma silenciosa e invisible, Latinale 2022 ya ha comenzado en las mesas de los traductores y organizadores de Berlín, Múnich y Viena. Bajo el título "Traducir con sensibilidad: Translator's Choice 2", la decimosexta edición del festival da continuidad al enfoque del año pasado sobre "Translator's Choice" y el debate sobre "Sensitivity Translating" iniciado en él, y ha invitado a los traductores Christian Filips, Niki Graça, Daniel Graziadei, Udo Kawasser, Birgit Kirberg, Christiane Quandt y Petra Strien-Bourmer a presentar sus propias propuestas de autores. Actualmente están traduciendo al alemán poemas de Paulo Henriques Britto (Brasil), Jaime Huenún (Chile), Yuliana Ortiz-Ruano (Ecuador), María Paz Guerrero (Colombia), Legna Rodríguez Iglesias (Cuba) y Raquel Salas Rivera (Puerto Rico). Los días 18 y 19 de junio, se reúnen como invitados del Coloquio Literario de Berlín y Lettrétage e intercambian intensamente ideas sobre sus primeras versiones en un taller de traducción conjunto, debaten cuestiones poetológicas y teóricas de la traducción, y recogen las primeras ideas para el formato de las veladas del festival del 9 al 11 de noviembre. Agradecemos al Fondo Alemán de Traductores (DÜF) su apoyo financiero, así como al Instituto Cervantes de Berlín, organizador de Latinale desde los inicios.