Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

Bi-pet (Lali Puna, track 5)

Es el cuarto donde duerme 

de espaldas a la ventana. 

En el sueño 

riega las flores del balcón, 

prepara el té, 

le da muerte a criaturas menores. 

 

Del día no quedan ni las horas 

ni ese gesto antes de fumar. 

Sobreviven las zonas de la alfombra 

sobre las que nunca ha caminado  

y esa canción  

que la llevó de la mano hasta el sueño.

Bi-pet (Lali Puna, Track 5)

Das ist das Zimmer, in dem sie schläft 

mit dem Rücken zum Fenster. 

Im Traum 

gießt sie die Pflanzen auf dem Balkon, 

kocht Tee, 

tötet kleine Kreaturen. 

 

Von dem Tag bleiben weder die Stunden 

noch jene Geste vor dem Rauchen. 

Es überleben die Stellen des Teppichs 

über die sie nie gegangen ist  

und dieses Lied  

das ihre Hand hielt, bist sie einschlief. 

 

 

 

Quelle: Luis Chaves „Während ich aus den Minusgraden zurückkehre und eine beiläufige Bemerkung vortäusche“ (Berlin, Verlag Hans Schiler, 2017). 

traducido por: Timo Berger
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán