Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

Caminar sobre el asfalto

Caminar sobre el asfalto,

a ciegas,

tantaleando con miedo una ciudad,

descubriendo que los muros

están hechos de gritos indescriptibles,

donde la mercadotecnia reina, oronda,

y se vende, como puta fina.

 

Tratando de encontrar el sueño

de los insomnes

sobre el taxi de ruta,

sobre las nobles ruedas

de un taxi de ruta,

que me proyecta escenas

de anuncios, luces, cables

y el vértigo a mis espaldas.

 

Después de  volar por los desiertos,

nuestros desiertos,

llegar a mi frontera me parece

un festín de muerte.

Inevitable.

 

 

ÜBER DEN ASPHALT GEHEN

ÜBER DEN ASPHALT GEHEN

blindlings,

wie Tantalos ängstlich eine Stadt ertasten,

entdecken, dass die Mauern

aus unbeschreibbaren Schreien gemacht sind,

in der das Marketing regiert

und sich verkauft, wie eine Edelhure.

Auf der Suche nach dem Traum

der Schlaflosen

im Sammeltaxi,

auf den vornehmen Rädern

eines Sammeltaxis,

vorbei an Werbeausschnitten,

Lichtern, Stromkabeln,

dazu der Trubel in meinem Rücken.

Nach einem Flug durch die Wüsten,

unsere Wüsten,

erscheint mir an meine Grenzen zu kommen

ein Leichenschmaus.

Unausweichlich.

 

traducido por: Diana Grothues
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán