EL PASO DE LOS AÑOS
El volcán que dormitaba allá en lo alto siempre fue de
respetar. Conocidas eran sus erupciones caprichosas
y los viejos temían que despertara nuevamente de su
letargo, mientras en los caminos polvorientos, los machis
discutían la necesidad de realizar alguna ceremonia
para calmar su furia. Oramos a la montaña de lava; ellos
quemaron sahumerios, elevaron plegarias al espíritu que
herraba en los infiernos y los colonos hicimos lo propio sin
desfallecer.
Todos suplicamos para que la nube catastrófica perdonara
nuestras cabezas en busca de lejanos pueblos que
destruir. Afortunadamente, aceptó la tregua de un verano
pacífico. No la hubo para los condenados de allá o de aquí
en la infatigable misión de arrancar la maleza.
„Im Verlauf der Jahre“
Die India sieht dem Siedler zu, der den Garten bestellt
und der Tanz seiner Muskeln beim Führen des Pflugs
lässt sie tagein tagaus erschaudern.
Um den gewaltigen Durst zu löschen
lässt er Erdbeeren zwischen den bläulichen Lippen aufplatzen,
die Stirn an den Balken gepresst.
Gegen seine Hüfte gestemmt
ziehen die Gedanken der beiden dahin:
sie geht mit schwenkendem Korb Richtung Fluss
ich verliere mich hinter einem Hügel und steche die Erde an,
die Rassenschande der Eskapade auskostend,
von ihr träumend.
Karl konnte nichts mit meinen Witzen anfangen.