Fuente de la lengua: alemán
Traducciones: español

ES FONTOSCH

 

Hört ihr das, so höhnen Honigprotokolle, so tief im Süden, dass der Süden

sich erbricht. In der Frühe das Sommerkleidchen aus der Kotze geholt.

Heulsüchtig der Vormittag, drauf aufgelöst der Mittagstisch – als fiele

alles Helle zu Boden und stünde nie wieder auf. Die alarmierten Härchen

im Lendenwirbelbereich. Man schweigt, aber weiß nicht, worüber. Speisen.

Speisereste. Später auch Gesellschaftsspiele. Das Spiel heißt: Waldportier.

Einer entscheidet, alle anderen tarnen sich als Moos oder als Tannen.

Ein Ausgewählter darf hinaus, hinein – oder darf gar nichts. Es gibt Maximen

über Biber und Gardinen. Bist du ein Biber, gestaltest du dein Revier.

Als Gardine hältst du dein Revier bedeckt. Was willst du sein? Es fontosch.

Entscheide dich. Schneller, es maximum Fontosch, Du könntest aber auch

eine Acht würfeln, das bedeutet, dir stehen die Knochen ins Haus,

du hegst sie, dazu der verflüssigte Bikini (Hegel der Scham) als Joker,

was allerdings kostet. Dann brauchst du mehr als zwölf lindgrüne Nuppsis,

und Flaum um deinen Mund, den man willenlos küssen will, wieder und wieder.

Ob du gewinnst, hängt davon ab, wie viele Nuppsis du in der Reserve hast.

Könnte es nicht sein, dass deine Hoffnung dich auf falsche Fährten bringt

und zu Boden läutert? Dann scheidest du aus, es sei denn, du singst

im Weggehn hundertmal Aufwiedersehn und kehrst ins Spiel zurück.

ES FONTOSCH

 

Oigan esto, así escarnecen los protocolos de la miel, tan hondo en el sur, que el sur

vomita. Al alba rescatado del vómito el vestidito de verano.

Llorona la mañana, desesperada la mesa del almuerzo – como si se cayese

al suelo todo lo luminoso y no se volviera a levantar. El vello alarmado

en la región lumbar. Se calla, pero no se sabe acerca de qué. Comidas.

Restos de comida. Luego también juegos de sociedad. El juego se llama: Festón Blanco.

Hay uno que decide, los demás se camuflan de musgo o abeto.

A un elegido se le permite salir, entrar – o nada de nada. Hay preceptos

para Castores y Cortinas. Si eres Castor, le das forma a tu distrito,

como Cortina mantienes tu distrito oculto. ¿Qué quieres ser? Es fontosch.

Decídete. Más aprisa, es fontosch máximo, pero también podrías

sacar un ocho, lo que significa que en casa te aguardan los huesos, 

tu les das abrigo, a esto se agrega la bikini licuefacta (Monte de Hegel) como joker

lo que, por cierto, cuesta. Entonces necesitas más de doce cositos verde claro,

y pelusa alrededor de los labios, que una desea besar involuntariamente, una y otra vez.

Que ganes, depende de cuántos cositos tengas de reserva.

¿No podría suceder que tu esperanza te lleve tras pistas equivocadas

y te purifique hasta el suelo? Entonces quedas afuera, a no ser que cantes,

mientras te vas yendo, cien veces hasta la vista y vuelvas a entrar en el juego.

 

traducido por: Carlos Dante Capella
Fuente de la lengua: alemán
Traducciones: español