Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

Graffiti: pupa

Palpita como un tumor de luz o un corazón atrapado en el cemento. 

El spray lo sabe. Le sopla vida o color. 

La lata de spray es un dragón venido del futuro de todos los muros caídos. 

La lata usa al grafitero. Le silba: “Llévame a la oscuridad del deseo, 

caballito desbarrancado de Troya”. 

Le pregunta: “¿Cuántas ciudades devastadas esconde un solo rumbo de tinta?”,  

“¿Cuántos imperios se levantaron sobre la memoria del color transparente del olvido?” 

La lata-dragón sopla su fuego fluorescente frente a los paseantes, 

Revienta una llovizna demasiado sutil. 

Se dibuja un fenómeno semejante a un arcoiris pero de un único color que grita la ausencia de color. 

La pupa de luz saca unas alas de vidrio que parecen ventanas o un cuadro abriéndose al corazón de cualquier otra pared. 

La pupa alberga unas alas que terminan convertidas en cuchillos. 

El dibujo en la pared muestra un cuchillo cortando una pupa o la hirviente larva de un dios del grafito. 

Un gusano o un demiurgo de las ancianas cavernas del carbón más pastoso. 

El dragón escupe como una agitada lata de spray. 

Cabalga su hombre igual que una deidad orgullosa de su centauro. Cabalga su hambre. 

Entonces los paseantes se arrodillan ante la transparencia de la aparición. 

Parece una nube de carne o un trozo de miedo frotándose contra las piedras. 

Parece un corazón vuelto jirones en el asfalto.

Graffiti: Blase

Es pulsiert wie ein Lichttumor oder ein im Zement gefangenes Herz. 

Das Spray weiß es. Es sprüht ihm Leben und Farbe zu.  

Die Spraydose ist ein Drachen aus der Zukunft aller gefallenen Mauern. 

Die Dose benutzt den Graffiti Sprüher. Sie pfeift ihm zu: „Bring mich in die Dunkelheit der Sehnsüchte, hinabstürzendes Trojanisches Pferdchen.“ 

Sie fragt ihn: „Wie viele verlassene Städte verstecken sich hinter einem einzigen Tintenstrahl?“, „Wie viele Imperien haben sich über den Erinnerungen der durchsichtigen Farbe des Vergessens erhoben?“ 

Die Drachendose sprüht ihr schillerndes Feuer vor die Passanten, 

Ein viel zu subtiler Nieselregen bricht heraus.  

Es zeichnet sich ein Phänomen ab das dem Regenbogen ähnlich ist aber nur eine einzige Farbe hat und das Fehlen der Farbe herausschreit. 

Die Lichtblase zieht Glasflügel hervor die Fenstern gleichen oder einem Gemälde das sich dem Herzen aller anderen Wände öffnet. 

Die Blase birgt Flügel in sich die sich schließlich in Messer verwandeln. 

Die Zeichnung an der Wand zeigt ein Messer das eine Blase schneidet oder die glühende Larve eines Graffiti Gottes. 

Ein Wurm oder ein Demiurg aus den alten Grotten sämigster Kohle. 

Der Drache spuckt wie eine geschüttelte Spraydose. 

Reitet seinen Mann wie eine stolze Gottheit ihren Zentaur. Reitet seinen Hunger. 

Die Passanten knien nun vor der Transparenz der Erscheinung nieder.  

Es wirkt wie eine Wolke aus Fleisch oder ein Stück Angst das sich an den Steinen reibt. 

Es wirkt wie ein zerfetztes Herz auf dem Asphalt. 

traducido por: Edina Sabanovic
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán