Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

KÜLA MARRI

 

Los pájaros blancos van 

 por montes y por llanuras 

 llevándose la espesura 

 del cielo azul de San Juan:  

 

Hacia la Mesa de Piedra 

 donde Huenteao nos cura  

de males y de lisuras  

con gruesa agua y con sal.  

 

Déjale por eso un canto,  

marero, a las tres oscuras  

piedras donde el viento dura  

más que en la tierra y el mar.  

 

Se hará después el silencio 

tras la bandada que apura 

la noche y las alturas  

hasta la tierra final. 

KÜLA MARRI

 

Weiße Vögel ziehn heran 

über Berg und Au,    

bringen dichtes Blau,  

vom Himmel aus San Juan: 

 

Uns zum Tisch aus Fels,  

wo Huenteao heilt,   

falls ein Übel uns ereilt, 

mit hartem Wasser und mit Salz. 

 

Seeman, lass ein Lied daher     

den drei dunklen Steinen, 

wo die Winde länger weilen 

als an Land und überm Meer. 

 

Bald herrscht Stille dann, 

wenn die Vogelschar   

Nacht und höchste Höhen gar 

bis ins letzte Land bezwang.  

 

 

traducido por: Petra Strien
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán