KÜLA MARRI
Los pájaros blancos van
por montes y por llanuras
llevándose la espesura
del cielo azul de San Juan:
Hacia la Mesa de Piedra
donde Huenteao nos cura
de males y de lisuras
con gruesa agua y con sal.
Déjale por eso un canto,
marero, a las tres oscuras
piedras donde el viento dura
más que en la tierra y el mar.
Se hará después el silencio
tras la bandada que apura
la noche y las alturas
hasta la tierra final.
KÜLA MARRI
Weiße Vögel ziehn heran
über Berg und Au,
bringen dichtes Blau,
vom Himmel aus San Juan:
Uns zum Tisch aus Fels,
wo Huenteao heilt,
falls ein Übel uns ereilt,
mit hartem Wasser und mit Salz.
Seeman, lass ein Lied daher
den drei dunklen Steinen,
wo die Winde länger weilen
als an Land und überm Meer.
Bald herrscht Stille dann,
wenn die Vogelschar
Nacht und höchste Höhen gar
bis ins letzte Land bezwang.