La hora blanca
la vida es la que me llama: despierta
es la hora blanca
un éxtasis nuevo se embarca
me llama el grito de todos los pájaros:
despierta, es la hora blanca
en el lino, el algodón, la espuma de sábanas
los pájaros abren el grito de la mañana
olas lentas, luz de sueños
viene entrando la mañana
tintín: despierta
estás viva, es la hora blanca
todos los pájaros cantan
escucho la calma dorada
están por abrirse las puertas del día
ahora, ¡estás viva! despierta
la luz de una sola estrella
alcanza para guiar tu día
despierta: es la hora blanca
schlaflose Stunde
das Leben ruft mich: wach auf,
es schlägt die schlaflose Stunde
neue Freude kommt auf
alle Vögel rufen nach mir
wach auf, es schlägt die schlaflose Stunde
im Linnen, in Watte, im Schaum der Laken
eröffnen die Vögel ihren Morgengesang
langsame Wellen, Traumlichter
der Morgen zieht ein
kling kling: wach auf,
du lebst, es schlägt die schlaflose Stunde
alle Vögelein singen
ich lausche der goldenen Stille
es öffnen sich die Pforten des Tages
nun bist du lebendig! und wach
das Licht eines einzigen Sterns
reicht aus, um dich durch den Tag zu führen
wach auf: es hat die schlaflose Stunde geschlagen