Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

Larga noche de noviembre

Hoy tengo el hambre de los animales solos  
el arrepentimiento de las bulímicas  
Y la sed de las mujeres en abstinencia.  
  
Hoy tengo el desierto en las cutículas  
Y el invierno en mis cabellos.  
   
Cargo con la pesadez del solsticio de las brujas  
en el útero  
 y el cansancio de los pasajeros del bus  
cuando no han sido indultados por la noche.  
  
Hoy soy el mapa y los caminos de la estepa.  
Mis pómulos son la tierra y la mirada   
De la que se lamenta por la larga jornada que le aguarda:  
Soy el reptil y la tierra tibia de la nostalgia  
por donde repto.  
  
Hoy soy una mujer solitaria   
con un tazón de cereal en el regazo   
y la mirada engastada en el techo.   
  
Hoy soy la mujer sin lágrimas   
que tiene dolor de estómago   
y las encías inflamadas   
de tanto mascar besos vencidos...   
  
Hoy soy una mujer del ecuador   
que mira por la ventana  
la negra tarde y extraña su casa...  
Soy la sin raíz que extraña   
la taza de tchokolate y los pies abrigados   
de los que duermen en compañía.  

Lange Novembernacht

Heute verspüre ich den Hunger einsamer Tiere 
die Reue Bulimie kranker Mädchen 
und den Durst abstinenter Frauen.  
  
Heute steckt mir die Wüste in den Hautzellen 
und der Winter in den Haaren. 
 
Ich trage an der schweren Sonnenwende der Hexen  
in der Gebärmutter 
an der Erschöpfung der Fahrgäste im Bus 
für die die Nacht keine Gnade kennt. 
  
Heute bin ich Landkarte und Steppenpfad. 
Meine Wangenknochen sind die Erde und der Blick 
dieser Frau, die die lange Reise beklagt, die vor ihr liegt: 
Ich bin zugleich das Reptil und die warme Heimweh-Erde  
über die ich krieche.
 
Heute bin ich eine einsame Frau 
mit einer Müslischüssel auf dem Schoss 
und starre stumpf an die Zimmerdecke. 
 
Heute bin ich eine Frau ohne Tränen 
mit Unterleibsschmerzen 
und Zahnfleischentzündung 
vom ewigen Zerkauen abgelaufener Küsse… 
 
Heute bin ich eine Frau des Äquators 
die aus dem Fenster  
in den dunklen Abend blickt und ihre Zuhause vermisst… 
Ich bin die Wurzellose und vermisse 
die Tasse frisch gemahlener Schokolade und die eingemummelten Beine 
derjenigen, die nicht allein schlafen. 

traducido por: Romy Brühwiler
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán