Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

Noche de Circo

 

Una estopa

con sangre es un oso, y joyas

de utilería,

movimientos espesos

o suaves pasos

de máscara. Lo grandioso

de sobrevivir, amigos

piojos, excelentes pistolas

que nos acompañan, atareados payasos

en escaleras

de viento,

nobles damas de fantasía,

pétreos nudos

los ojos

prolijos en postigos –oigan

las ínfulas del látigo indefenso–, puños

de arena todavía humeantes,

no lo olviden,

es esta noche intensa

de disfraces, gran público

sin actores, figurines

a su carrusel,

                         tomen

    lugar.

Abend der Gaukler

 

Aus blutbefleckter Putzwolle

ein Bär,

dazu Glitzertand,

schwerfällige Bewegungen

oder der Schleichgang

einer Maske. Das Grandiose

am Überleben, lausige Freunde,

ausgezeichnete Pistolen

die uns begleiten, geschäftige Clowns

auf windigen

Treppen,

edle Phantasiedamen,

Steinknoten

die Augen

adrett hinter Gucktürchen – lauschen Sie

den Kapriolen der hilflosen Peitsche -,  sandige Fäuste

dampfend noch,

unvergesslich,

ist dieser eindringliche Abend

der Gaukler, verehrtes Publikum

ohne Akteure, Gecken

          ans Karussell,

          nehmen Sie

     Platz.

traducido por: Simone Reinhardt
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán