Noche de Circo
Una estopa
con sangre es un oso, y joyas
de utilería,
movimientos espesos
o suaves pasos
de máscara. Lo grandioso
de sobrevivir, amigos
piojos, excelentes pistolas
que nos acompañan, atareados payasos
en escaleras
de viento,
nobles damas de fantasía,
pétreos nudos
los ojos
prolijos en postigos –oigan
las ínfulas del látigo indefenso–, puños
de arena todavía humeantes,
no lo olviden,
es esta noche intensa
de disfraces, gran público
sin actores, figurines
a su carrusel,
tomen
lugar.
Abend der Gaukler
Aus blutbefleckter Putzwolle
ein Bär,
dazu Glitzertand,
schwerfällige Bewegungen
oder der Schleichgang
einer Maske. Das Grandiose
am Überleben, lausige Freunde,
ausgezeichnete Pistolen
die uns begleiten, geschäftige Clowns
auf windigen
Treppen,
edle Phantasiedamen,
Steinknoten
die Augen
adrett hinter Gucktürchen – lauschen Sie
den Kapriolen der hilflosen Peitsche -, sandige Fäuste
dampfend noch,
unvergesslich,
ist dieser eindringliche Abend
der Gaukler, verehrtes Publikum
ohne Akteure, Gecken
ans Karussell,
nehmen Sie
Platz.