Sin título
Dormida parecías perdonar,
superarlo todo,
sonreír hacia adentro.
Desde el abandono del sueño
te despedías de todo.
Los ojos cerrados: una espalda.
El reloj en la pared: el corazón.
Dormías como quien finge
estar despierta.
Ohne Titel
Schlafend schienst du zu verzeihen,
alles zu überwinden,
in dich hineinzulächeln.
In der Verlassenheit des Schlafs
verabschiedest du dich von allem.
Die Augen geschlossen: ein Rücken.
Die Uhr an der Wand: das Herz.
Du schliefst wie jemand der vorgibt,
wach zu sein.
Quelle: Luis Chaves „Während ich aus den Minusgraden zurückkehre und eine beiläufige Bemerkung vortäusche“ (Berlin, Verlag Hans Schiler, 2017).