Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

Tarde de reina pepiada (Merienda de expatriados) 

En un día fiesta   
todos gozamos del carisma   
de la caraota   
sobre la loza blanca,   
de la amplitud   
de la panza del   
plátano sobre el limpión naranja.  
  
Sin embargo,  
las moscas tienden a merodear   
alrededor de las alegrías ajenas:  
  
Alguien habla con la boca llena  
sobre la fortuna de haber abandonado  
la tierra donde celebró   
su primer odio 
y su penúltimo amor.  
De estar lejos del patio   
donde aspiró   
los primeros signos   
de la pimienta de olor   
en el corazón liquido de la olla.  
 
            En el exilio nadie debería agriar  
            la única memoria que no nos puede quitar  
            la distancia y que está en la lengua.  
 
Ahora 
las caraotas se nos hacen rancias  
y las moscas se hacen reinas 
de esta tarde que ya no es nuestra. 

Nachmittag der berauschten Königin (Vesper der Ausgewanderten)

An einem Feiertag 
erfreuen wir uns des Charismas 
der schwarzen Bohne 
auf weißer Fliese 
des Umfangs 
des Wanstes einer  
Banane auf orangefarbenem Lappen. 
  
Aber 
die Schmeißfliegen neigen dazu, 
um ferne Freuden herumzuschwirren: 
 
Jemand spricht mit vollem Mund 
über das Glück, 
die Heimat verlassen zu haben, in der   
das erste Mal gehasst  
und das vorletzte Mal geliebt wurde.  
Dem Heim entkommen zu sein, 
das 
die ersten Gerüche 
von Nelkenpfeffer verströmte 
aus dem flüssigen Herz des Kochtopfs. 
 
            Im Exil sollte niemand die einzige Erinnerung 
            vermiesen, die uns die Entfernung 
            nicht zu nehmen weiß und die in der Sprache steckt. 
 
Jetzt 
verderben die schwarzen Bohnen  
und die Schmeißfliegen erheben sich zu Königinnen,  
diesen einen Nachmittag lang, der schon nicht mehr unser ist. 

traducido por: Romy Brühwiler
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán