Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

Tijerales

La tierra, como los papeles, aguanta todo

pasaportes falsos, prófugos de ley

los jueces lo libraron de la extradición.

En la vendimia un asado le despierta la tripa

sus camiones de la muerte dónde están.

 

El general que asumió el poder

le encargó su nuevo plan

un campo de trabajos forzados

en un remoto archipiélago.

 

En el siglo XIX los indios selknam fueron castigados.

En 1890 se entrega una concesión durante 20 años

a misioneros Salesianos

para domesticar a los mismos infelices

en sus parroquias y escuelas.

Pronto llegaría el nuevo parque de entretención.

 

En Dawson, allí levantaremos la obra.

 

Libré de los Juicios de Núremberg

de Spandau la de muros largos y de algunos agentes

si de algo se me acusaba los crímenes habían prescrito.

El hijo se crió bien, con eso me conformaba.

Un pequeño terreno, unas cabezas de ganado

abrí un negocio y trabajé duro en ganar clientela.

Estaba en deuda con esta patria.

 

El capitán admiraba la antigua gloria del Reich

pero de esos mítines nocturnos

de ese rifle que golpeaba las costillas

de esas banderas alumbradas por las fogatas

de las Juventudes sólo quedaba la leyenda.

¿Quién soy para romper una ilusión?

2. Töpfervögel

 

Das Land nimmt, wie das Papier, alles auf

gefälschte Reisepässe, Gesetzesflüchtlinge,

die Richter bewahrten ihn vor der Auslieferung.

Bei der Weinlese rührt der Grillbratengeruch an seine Gedärme

seine Todeslastwagen, wo sind sie nur.

 

Der General, der die Macht ergriff

übertrug ihm das neue Projekt

ein Arbeiterlager

auf einem abgelegenen Archipel.

 

Im 19. Jahrhundert wurden die Selk'nam-Indios bestraft.

1890 wird den Salesianer-Missionaren eine 20 Jahre

währende Bewilligung erteilt,

die Unseligen in ihren Gemeinden

und Schulen zu zähmen.

Bald darauf sollte der neue Vergnügungspark entstehen.

 

In Dawson, dort werden wir das Werk errichten.

 

 

Ich entkam den Nürnberger Prozessen,

dem Spandau der langen Mauern und einigen Agenten

und wenn man mich wegen etwas beschuldigte, waren die Taten verjährt.

Der Sohn genoss eine anständige Erziehung,  das reichte mir.

Ein kleines Stück Land, ein paar Köpfe Vieh

ich machte einen Laden auf und erarbeitete mir mühsam die Kundschaft.

Ich stand in der Schuld dieses Vaterlands.

 

Der Kapitän bewunderte den alten Ruhm des Reichs

doch von den nächtlichen Versammlungen

diesem Gewehr, das sich in die Rippen rammte

von diesen im Licht der Feuer lodernden Flaggen

von der Jugend war nur die Legende geblieben.

Wer bin ich, um eine Illusion zu zerstören?

traducido por: Rike Bolte
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán