Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

un poco mejor

como esa gente alta

que patea abajo de la mesa

sin darte cuenta

me lastimabas quizá pensando

que era el aire pero era yo

y me dolía y sangraba las rodillas

una frutilla como cuando me caí de la bici

tranquila me dijo mamá

la sangre seca y vas a ver

cuando pique

es que se cura

ay, el sonido de un bebé que empieza a llorar

el tenedor chillando contra tu muela

ay, el tren que me tenía que tomar saliendo sin mí

tus fotos en la fiesta de año nuevo

mis manos empujándote lejos

ay, la pregunta

es mi culpa?

pero ahora por la ventana

siento algo mío

hice lo que pude.

es esto mi corazón picando

porque empieza a sanar?

 

ein bisschen besser

wie diese großen menschen 

die unter dem tisch treten

ohne es zu bemerken 

hast du mir weh getan vielleicht dabei gedacht 

dass es luft war, aber es war ich

und ich hatte schmerzen und meine knie bluteten,

aufgeschlagen wie wenn ich vom rad fiel 

alles gut, sagte meine mama zu mir

das blut trocknet und du wirst sehen,

wenn es juckt,

dann weil es heilt

ai, das geräusch eines babys, das anfängt zu weinen

die gabel, die an deinem backenzahn kratzt

ai, der zug, den ich hätte nehmen müssen, der nun ohne mich losfährt

deine fotos auf der silvesterfeier 

meine hände, die dich weit wegstoßen

ah, die frage

bin ich schuld?

aber jetzt am fenster 

spüre ich etwas in mir

ich hab getan, was ich konnte.

ist das mein herz, das juckt, 

weil es schon heilt?

 

 

traducido por: Timo Berger
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán