[Vi a una mujer emerger de la piedra]
Vi a una mujer emerger de la piedra
vi a la piedra emerger de la mujer
vi su furia de tierra
su fuga de arena
su derrame de viento nostálgico.
Vi la distancia entre ambas
el abismo de los siglos
la mueca torcida en el golpe seco
de los confines.
Vi la tribulación
lo cíclico de un mundo brotado de la tierra.
Pero la piedra que brota de una mujer
sabe vencer las masas de tiempo que la acongojan
sabe lijar la fe del agua que labra la hendidura.
Para que sangre la piedra
primero debe sangrar la mujer
para que sangre la mujer
primero debe comer de la tierra
su partícula más imperfecta
y así parir hombres húmedos
que surjan de su polvo.
[Ich sah, wie eine Frau aus dem Stein stieg]
Ich sah, wie eine Frau aus dem Stein stieg
Ich sah, wie der Stein aus der Frau stieg
sah ihr erdiges Wüten
ihre sandige Flucht
ihr Vergießen wehmütigen Winds.
Ich sah die Entfernung zwischen ihnen
den Abgrund der Jahrhunderte
das verzerrte Gesicht, als die Enden
einschlugen.
Ich sah den Kummer,
das Zyklische einer aus der Erde gesprossenen Welt.
Doch der Stein, der aus einer Frau sprießt
kann die Zeitmassen bezwingen, die sie bedrücken
kann den Glauben des Wassers schleifen, der die Spalte aufreißt.
Damit der Stein blutet
muss zuerst die Frau bluten
damit die Frau blutet
muss sie zuerst die unvollendeten
Teilchen der Erde essen
und auf diese Weise feuchte Menschen gebären
die ihrem Staub entspringen.