Über das Festival

Latinale 2021: Fokus TRANSLATOR’S CHOICE

Latinale 2021 richtet sich mit dem Schwerpunkt Translator’s choice auf die Übersetzbarkeit und Neuformung von Sprache(n), ihrem Neben- und Ineinander. Bei der 15. Edition des Festivals wird der Diversität und Vielsprachigkeit Lateinamerikas Rechnung getragen sowie gefragt und gezeigt, wie diese in den deutschen Sprachraum verbracht werden können. Der Fokus Translator’s choice rückt die Bedeutung von poetischer Übersetzung ins Zentrum, die die Latinale als kulturellen Begegnungsort überhaupt erst möglich macht.

Latinale hat sechs Übersetzer:innen dazu eingeladen, eigene Autor:innenvorschläge einzureichen und somit die Auswahl der Gäste für das Festival 2021 mitzubestimmen. Michael Kegler, Odile Kennel, Silke Kleemann, Léonce W. Lupette, José F. A. Oliver und Nora Zapf suchten Autor:innen aus Lateinamerika, der Karibik und der entsprechenden Diaspora aus, deren Texte sie faszinierten – weil sie ihnen entgegenkamen oder sie besonders herausforderten: Gedichte von Ana Martins Marques (Brasilien), beatriz rgb (Brasilien), Caro García Vautier (Argentinien), Jamila Medina Ríos (Kuba), Julio Barco (Peru) und Tania Favela (Mexiko).

In einem sechsmonatigen Werkstattprozess wurde die Auswahl der Texte beschlossen und gemeinsam an den Übersetzungen gefeilt, und es wurden Veranstaltungsformate erdacht, in denen der Prozess der Lyrikübersetzung reflektiert und die eigene Übersetzungspoetik vorgestellt werden soll. Translator’s choice gilt somit zweifach: Jede:r Übersetzer:in trifft bei der Arbeit am Text Entscheidungen, aber diesen Entscheidungen ist auch eine kuratorische (Entscheidungs-)Arbeit vorangegangen.

Außerdem lädt die Latinale 2021 wieder die Dichter:innen ein, die im Jahr 2020 aufgrund der pandemiebedingten Reisebeschränkungen nur virtuell am Festival teilnehmen konnten. Milton López, Carlos Soto Román und Xitlalitl Rodríguez werden zusammen mit Autor:innen der mexikanischen Anthologie Naturpoesie (2021) über Verhältnis von Poesie und Utopie sowie postkoloniales nature writing in Lateinamerika sprechen. Statt Krisen werden Utopien poetisch in Angriff genommen. Nicht zuletzt ist auch Übersetzung ein utopischer Akt.

Translator’s choice wird von Alina Neumeyer in Zusammenarbeit mit den Gründer:innen der Latinale Timo Berger und Rike Bolte kuratiert. Neben dem Instituto Cervantes Berlin sind das Iberoamerikanische Institut, die Berliner Bibliotheken, die spanische Buchhandlung Andenbuch, die Literaturzeitschrift alba. lateinamerika lesen Partner des Festivals. Latinale 2021 wird von der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien und dem Deutschen Übersetzerfonds im Rahmen von „Neustart Kultur“ gefördert. Das Festival macht Station in Frankfurt am Main und in Osnabrück.

Die Festivalanthologie

Hier finden sich einige Texte aus der Festivalanthologie.

Veranstaltungen der latinale 15

Eröffnung: Poetische Übersetzung - Utopie. Übersetzung - poetische Utopie

17.11.2021, 18:00 h

Lecture-Performance 

Mit Uljana Wolf & Carlos Soto Román 
Moderation: Alina Neumeyer 
Auf Spanisch, Deutsch, Englisch
Eintritt frei, Anmeldung: https://iai-veranstaltungen.einladbar.de
 
Iberoamerikanisches Institut 
Potsdamer Straße 37 
10785 Berlin

Die Veranstaltung wird live gestreamed auf dem Youtube-Kanal des Instituto Cervantes Berlin.

 

Mit dem Schwerpunkt Translator´s Choice richtet sich der Fokus der diesjährigen Ausgabe auf die Übersetzbarkeit und Neuformung von Sprache(n), ihrem Neben- und Ineinander, und hinterfragt, aber zeigt auch, wie diese ins Deutsche übertragen werden können. Zur Eröffnung der 15. Latinale, die traditionell im Ibero-Amerikanischen Institut zelebriert wird, wurden mit Uljana Wolf (1979, Berlin) und Carlos Soto Román (1977, Valparaíso, Chile) zwei renommierte Autor:innen und Übersetzer:innen eingeladen, sich in Lecture-Performances dem Thema der poetischen Übersetzung anzunähern.

Translator’s Choice I: Mit magischer Sprache

18.11.2021, 19:00 h

Poesie-Performances

Drei Übersetzer:innen treffen auf ihre Dichter:innen 

Mit Odile Kennel & beatriz rgb (BRA) 
Nora Zapf & Jamila Medina Ríos (KUB) 
Und kleine Änderung: Silke Kleemann & Tania Favela (MEX) 
Moderation: Laura Haber (alba. lateinamerika lesen)
Auf Spanisch, Portugiesisch & Deutsch  
Eintritt frei, Anmeldung: https://latinale_translators_choice_uno.eventbrite.de

Hinweis: José F. A. Oliver & Julio Barco (PER), die für diesen Abend vorgesehen waren, werden am Fr, 19.11., bei Translator´s Choice II auftreten. 
 
Instituto Cervantes 
Rosenstr. 18 
10178 Berlin

Die Veranstaltung wird live gestreamed auf dem Youtube-Kanal des Instituto Cervantes Berlin.

Odile Kennel hat Werke der jungen brasilianischen Dichter*in beatriz rgb zum Übersetzen ausgewählt, weil sie die mehrsprachige Poetik begeistert. Nora Zapf hat die feministischen Gedichte der Kubanerin Jamila Medina Ríos ins Deutsche gebracht und betont, dass auch jede E-mail der Autorin ein lyrisches Werk ist. Silke Kleemann hat Werke der mexikanischen Dichterin Tania Favela übersetzt, die sie gleichzeitig mit magischer Sprache einlullen und aufrütteln. Die drei Übersetzer:innen stellen gemeinsam mit den Autor*innen ihr Werk vor, im Original und auf Deutsch, und erzählen, was sie daran fasziniert. 

Translator’s Choice II: Reale und surreale Schreibpole

19.11.2021, 19:00 h

Poesie-Performances 

Drei Übersetzer:innen treffen auf ihre Dichter:innen  

Mit Léonce W. Lupette & Caro García Vautier (ARG) 
Michael Kegler & Ana Martins Marques (BRA) 
Und kleine Änderung : José F. A. Oliver & Julio Barco (PER) 
Moderation: Douglas Pompeu (alba.lateinamerika lesen)  
Auf Spanisch, Portugiesisch & Deutsch
Eintritt frei, Anmeldung: https://latinale_translators_choice_dos.eventbrite.de

Hinweis: Silke Kleemann & Tania Favela (MEX), die für diesen Abend vorgesehen waren, werden bereits am Do, 18.11., bei Translator´s Choice I auftreten.

Instituto Cervantes 
Rosenstr. 18 
10178 Berlin

Die Veranstaltung wird live gestreamed auf dem Youtube-Kanal des Instituto Cervantes Berlin.

Der deutsch-französische Dichter und Übersetzer Léonce W. Lupette kann sich dem polyphonen Sog und dem mehrsprachigen Assoziationsreichtum der Lyrik von Caro García Vautier aus Buenos Aires nicht entziehen. Die luftige, vorgebliche Einfachheit der Lyrik von Ana Martins Marques hat Michael Kegler dazu bewogen, Gedichte der brasilianischen Autorin zu übersetzen. Der allemanisch-andalusische Dichter und Übersetzer José F. A. Oliver macht die realen und surrealen Schreibpole des peruanischen Dichters Julio Barco für die deutsche Leserschaft zugänglich. Die drei Übersetzer:innen stellen gemeinsam mit den Autor*innen ihr Werk vor, im Original und auf Deutsch und erzählen, was sie daran fasziniert

Übersetzungsworkshop für Lyrik

20.11.2021, 11:00-15:30 h

Mehr Geben als Nehmen?

20.11.2021, 20:00 h

Die Utopie poetisch ergründet

21.11.2021, 11:00 h

Ein Matinee-Gespräch mit Lesung  

 
Mit Carlos Soto Román, Milton López, Geraldine Gutiérrez-Wienken, Sisi Rodríguez y Daniel Bencomo
& Performative Präsentation von Natur Poesie,
Anthologie mit Werken mexikanischer Dichter:innen.
Mit Videolesung von Tedi López Mills

Moderation: David Martínez Houghton
Auf Spanisch und Deutsch  
Eintritt frei, Anmeldung: https://latinale_utopia_matinee.eventbrite.de

Instituto Cervantes 
Rosenstr. 18 
10178 Berlin 

Die Veranstaltung wird live gestreamed auf dem Youtube-Kanal des Instituto Cervantes Berlin.

Wenn die Latinale die Frage nach dem Verhältnis von Poesie und Utopie stellt, dann geschieht dies in Bezug auf die unmittelbare Gegenwart: In Chile haben sich Dichter:innen wie Raúl Zurita und Elvira Hernández mit den breiten Protesten der Bevölkerung solidarisiert, die zu einer Neuschreibung der Verfassung führten. In Argentinien engagieren Dichter:innen wie Marina Mariasch und Fernanda Laguna in der Frauenbewegung #NiUnaMenos. Das dichterische Sprechen wird zum einen als seismographisch aufgefasst, da es zeitnah gesellschaftliche Veränderungen registriert. Zum anderen ist das dichterische Sprechen auf ein noch vor uns Liegendes gerichtet: Visionäres Sprechen sowie sprachschöpferisches Arbeiten kann bislang Ungesagtes quasi alchimistisch in neue Worte, neue Formen bringen. Die Autor*innen der Latinale wurden dazu angeregt ein poetisches Statement zum Verhältnis von Poesie und Utopie zu verfassen, das sie zusammen mit einer Auswahl aus ihrem Werk vortragen werden.

23. Hispanopoetisches Treffen: SELVA / DSCHUNGEL

21.11.2021, 18:30 h

In Osnabrück: Haifischflossen und gähnende Kaimane: Wie sich Poesie bemerkbar macht

22.11.2021, 12:30-17:00 h

Eindrücke der 15. Latinale

Ana Martins Marques. Foto: Timo Berger
Ana Martins Marques und Douglas Pompeu. Foto: Timo Berger
Ana Martins Marques und Léonce W. Lupette. Foto: Timo Berger
beatriz RGB. Foto: Timo Berger
beatriz RGB. Foto: Timo Berger
Birgit Kirberg. Foto: Timo Berger
Carlos Soto Román. Foto: Timo Berger
Caro García Vautier und Alina Neumeyer. Foto: Timo Berger
Caro García Vautier. Foto: Timo Berger
Caro García Vautier und Léonce W. Lupette. Foto: Timo Berger
Daniel Bencomo. Foto: Timo Berger
David Martínez Houghton, Universidad Barranquilla. Foto: Timo Berger
Douglas Pompeu, Zeitschrift alba. Foto: Timo Berger
Geraldine Gutiérrez-Wienken. Foto: Timo Berger
Geraldine Gutiérrez-Wienken, Christiane Quandt, Daniel Bencomo und Odile Kennel. Foto: Timo Berger
Geraldine Gutiérrez-Wienken. Foto: Timo Berger
Ignacio Olmos. Foto: Timo Berger
Jamila Medina Ríos. Foto: Timo Berger
Jamila Medina Ríos. Foto: Timo Berger
Julio Barco. Foto: Timo Berger
Julio Barco. Foto: Timo Berger
Julio Barco. Foto: Timo Berger
Michael Kegler. Foto: Timo Berger
Milton López. Foto: Timo Berger
Milton López. Foto: Timo Berger
Odile Kennel und beatriz RGB. Foto: Timo Berger
Odile Kennel. Foto: Timo Berger
Romy Brühwiler, Instituto Cervantes. Foto: Timo Berger
Sisi Rodríguez. Foto: Timo Berger
Sisi Rodríguez. Foto: Timo Berger
Tania Favela. Foto: Timo Berger
Tania Favela. Foto: Timo Berger
Uljana Wolf und Carlos Soto Román. Foto: Timo Berger
Udo Kawasser. Foto: Timo Berger

Eröffnung: Übersetzen als poetische Utopie

Translator's Choice (Episode 1): Odile Kennel und beatriz rgb

Translator's Choice (Episode 2): Nora Zapf und Jamila Ríos Medina

Translator's Choice (Episode 3): Silke Kleemann und Tania Favela

Translator's Choice (Episode 4): Julio Barco und José F. A. Oliver

Translator's Choice (Episode 5): Ana Martins Marques und Michael Kegler

Translator's Choice (Episode 6): Caro García Vautier und Léonce W. Lupette

La utopia indagada por la poesía

Impressionen Übersetzer:innen-Workshop Juni 2021

Übersetzer:innenworkshop Translator´s Choice am 12./13.6.2021
Übersetzer:innenworkshop Translator´s Choice am 12./13.6.2021
Übersetzer:innenworkshop Translator´s Choice am 12./13.6.2021
Übersetzer:innenworkshop Translator´s Choice am 12./13.6.2021

Das Team der 15. Latinale (2021)

Künstlerische Leitung:
Rike Bolte und Timo Berger

Projektleitung Translator's choice:
Alina Neumeyer

Projektassistenz:
Betty Konschake

Koordination in Osnabrück:
Zoé Sánchez

Koordination Übersetzerworkshop und Korrektorat Katalog:
Laura Haber

Übersetzer:innen:
Translator's choice: Michael Kegler, Odile Kennel, Silke Kleemann, Léonce W. Lupette, José F. A. Oliver und Nora Zapf
Weitere Übersetzungen: Timo Berger, Rike Bolte, Lisa Calmbach, Laura Haber, Luisa Maria Mendoza, Alina Neumeyer, Johanna Schwering, Thomas Schulz, Lisa Spöri

Verantwortlich am Instituto Cervantes:
Direktor: Ignacio Olmos
Leiterin der Kulturabteilung: Romy Brühwiler

Design
Irene Blanco (enblanco studio)

Logo
Ana Albero

Partner und Förderer 2021