11 cotorra que ladra y muerde
cotorra que ladra y muerde es solo un tipo de estrangulamiento
la ventana es otro tipo y tirarse por ella es solo un puñado de mierda al aire
los libros de papel y las guías telefónicas dejan mucho que pensar
el niño sobre la mesa dibujando un monstruo existe nada más en mi imaginación
la taza sanitaria con veinte centímetros de diarrea canta el manisero
si te quieres por el pico divertir besa a la cotorra que ladra y muerde
reventándole la frente al niño no mataría dos pájaros de un tiro
reventándole la cabeza a la cotorra no mataría dos pájaros de un tiro
tendrían que ser dos niños dibujando sobre la mesa dos monstruos
y cuarenta centímetros de diarrea cantando en la taza sanitaria
o tendrían que ser dos cotorras ladrándome y mordiéndome
a mí no me gustan las aves ni los pescados ni los reptiles
ni ningún animal que no exprese varios signos de emoción
11
ein papagei der bellt und beißt ist nur eine art der strangulation
das fenster eine andere und der sturz daraus eine handvoll scheiße in der luft
echte bücher aus papier und telefonbücher geben einem viel zu denken
das kind auf dem tisch das ein ungeheuer zeichnet existiert nur in meiner phantasie
die kloschüssel mit zwanzig zentimeter durchfall singt das lied vom erdnussverkäufer
hast du heut lust zu schnabulier’n küss den papagei der bellt und beißt
dem kind den schädel einschlagen heißt nicht zwei vögel auf einen streich
dem papagei den schädel einschlagen auch nicht zwei auf einen streich
es müssten schon zwei kinder sein die auf dem tisch zwei ungeheuer zeichnen
und vierzig zentimeter durchfall die aus der kloschüssel singen
oder zwei papageien die mich anbellen und beißen
ich mag weder vögel noch fische noch reptilien
und auch kein anderes tier das nicht verschiedene gemütsregungen zeigt