2010
(en añosluz)
llegó el futuro
y nos encontró desprevenidos
en paños menores y con la boca sucia
el futuro dijo
ya está bueno es hora se hace tarde vamos
no sabíamos a dónde o cómo
no sabíamos cuándo ni por qué pero allá fuimos
subidos al lomo del futuro
galopando
a toda prisa para no perder el ritmo
no nos dio tiempo de llevar nada con nosotros
apenas los sentidos y la piel
todo lo sabido de antemano
lagañas en los ojos
y el miedo inevitable de la pesadilla más antigua
en nuestro gastado registro de recuerdos fósiles
ya estaba aquí el futuro desde hacía mucho rato
mirándonos dormir
2010
die Zukunft setzte ein
und traf uns unvorbereitet
in schlechtem Tuch und mit dreckigem Mund
die Zukunft sagte
es ist schon gut, es ist Zeit, es wird spät, gehen wir
wir wussten weder wie noch wohin
wir wussten weder wann noch warum,
saßen aber auf dem Rücken der Zukunft
im Galopp
eilten dahin, um nicht aus dem Takt zu kommen
sie gab uns nicht die Zeit, etwas zu retten
außer Gefühle und die eigene Haut
all das, was wir vorausgeahnt hatten
mit Schlaf in den Augen
der unentrinnbaren Angst des ältesten Alptraumes
in unserem verlebten Register der versteinerten Erinnerungen
die Zukunft war schon eine gute Weile unter uns
und schaute uns beim Schlafen zu