Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

a b a p o r u - [voraz]

voraz, en el limo vivo fauces platinan, iridicen por ahí que

a la vuelta doran píldoras, las tangentes cómodas y

acodadas en lo que ha miedo da, ponen a zurcir en el

exacto lugar donde la famélica hacía falta, remiendan

manto familiar, si desmiente desmantela, cascabel

comedida perdió la vara y prendió la hilacha, incendióse

el fondo del bar, rocas cristalizadas arrojaban comezón, ni

árbol quedó, por tragado en el vado en el vientre qué

devora, vaya batalla, mamá, paparíamos moscas si

entrasen, cuál ahora en la hora luces en la ingesta.

a b a p o r u - [heißhunger]

heißhunger, im lebenden lehm platiniert rachen, irisartikuliert so

dass umseitig durch die blumen gesagt wird, die tangenten bequem

und gestützt auf jenem was angst hat macht, schicken sich zu

flicken an am genauen ort wo es an hungriger mangelte, stopft

familienstoff, entgegnen entsfofflichte, glöckchen zurückhaltend

verlor die stange und steckte die faser an, entflammte hinten die bar,

kristallfelsen schmetterten unbehagen, kein baum ist verblieben,

weil verschlungen von der furt im leib was verzehrt der, auf in den

kampf, mutti, papaya samt fliegen würden wir futtern kämen

welche rein, welche jetztzeit in der zeit zeigst du in der

nahrungsaufnahme.

übersetzt von: Léonce W. Lupette
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch