ah si morenita, véndeme tu carne por un beso,
por un papel que diga que naciste,
véndeme tus profundidades de molusco
tus cositas saladas, véndemelas
para la grasa de los griles que te esperan,
para los mapos que van secando el mar de las casas como tumbas,
(el mármol morenita)
y los pelos recortados y pintados de firefighter red
y el arrullo de los helicopteros en medio del mar,
véndemelo todo en esta carne, tan tuya, tan sebo de tiburones, tan tigra
tu carne desvelada en el fondo de las costas
de las embarcaciones que te traen hasta el parking
donde te compro.
Fuente: Mayra Santos-Febres, Boat People, Ediciones Callejón, San Juan 2005 (revisado 2016 por la autora)
Na komm, morenita, gib mir dein Fleisch für einen Kuss,
für ein Papier, auf dem deine Geburt steht,
gib mir deine weichtierhaften Tiefen
deine salzigen Häppchen, gib sie mir
für das Fett der Grills, die dich erwarten,
für die Mopps, die das Meer der Häuser trocken legen wie Gräber,
(das dunkle Marmor)
und die Haare, frisch geschnitten und gefärbt in firefighter red
und die lullenden Hubschrauber mitten im Meer
gib’s mir alles mit diesem Fleisch, ganz deins, ganz Haifutter, ganz Katze
dein schlafloses Fleisch am Grund der Küsten
der Schiffe, die dich bis zum Parkplatz bringen
auf dem ich dich kaufe.