Aquí estoy:
las tardes golpeando la cara de Doña Sara
recostada en el sofá de la sala creyendo que leía
las paredes el tiempo la ausencia de su propia madre
el ojo parchado de Don Marcos mirando al mundo
la mitad oscura del día
pañuelo que cubre el recuerdo de la ausencia de su índice
lodo borboteando por el lavabo polvo que reclama los cuartos
las goteras contra el peltre hasta el ahogo
el alcoholismo de mi abuelo Benito:
sus poemas
la ceguera de mi abuelo Bonifacio:
su cámara
la ligereza de mi abuela María:
su matriz
el martirio de mi abuela Julia:
la silla en su espalda quebrada
ahí estoy y me veo entre rey y bufón
en un reino amurallado al que se llega de paso.
Hier bin ich:
die Nachmittage treten Doña Sara ins Gesicht
sie liegt auf dem Sofa im Wohnzimmer sie dachte sie lese
die Wände die Zeit die Abwesenheit ihrer Mutter
Don Marcos, der in die Welt blickt, mit der Augenklappe
die dunkle Hälfte des Tages
ein Tuch das die Erinnerung an den fehlenden Zeigefinger bedeckt
die Scheiße brodelt im Klo das Zeug, das Raum erfordert
das Leck in der Schüssel bis zur Atemnot
der Alkoholismus meines Großvaters Benito:
seine Gedichte
die Blindheit meines Großvaters Bonifacio:
seine Kamera
die Leichtfertigkeit meiner Großmutter María:
ihre Gebärmutter
das Martyrium meiner Großmutter Julia:
der Stuhl in ihrem Rücken zerbrochen
hier bin ich und sehe mich zwischen König und Narr
in einem von Mauern umstellten Königreich, an dem man vorbeikommt.