Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

Ars curandera

Para sembrar esta luz 
hay que abrir los ojales de la sombra 
y coser con la palabra. 
 
Para alumbrar esta semilla  
hay que aruñar adentro 
y aporcar el ama  
con los arados de la metáfora. 
 
No se nace sin la tijera 
que corta los cordones 
ni se vuelve a nacer de otro modo. 
 
Nadie es héroe sino se sale victorioso del infierno. 
 
No hay vuelo sin que duela la caída 
 
Este antiguo y sanador este ritual. 
 
Pero hay que entrar descalzo 
y alumbrarse con la jaula de la herida.

Ars curandera

Um dieses Licht zu sähen 
muss man die Schattenösen lösen 
und mit Worten nähen. 
 
Um diesen Samen zu erhellen 
muss man ihn auskratzen 
und den Besitzer 
mit Metaphernpflügen überhäufen.  
 
Man wird nicht ohne Schere geboren 
um Schnüre zu durchschneiden 
noch auf andere Weise wiedergeboren. 
 
Man ist kein Held, solange man nicht siegreich dem Inferno entgeht. 
 
Es gibt keinen Flug mit schmerzfreiem Fall. 
 
Altes und heilendes Ritual. 
 
Es gilt barfuß einzutreten 
und Licht zu machen mit dem Wundenkäfig. 

übersetzt von: Romy Brühwiler
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch