Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

Ballena de sal

                                      A Ezequiel Padilla

 

 

Una ballena de sal

apareció muerta

en la Plaza Central de Tegucigalpa.

Nadie sabe nada,

la expectativa a puerta cerrada

y el miedo, como piedra torcida en la mano,

se abalanza sobre el crepitar de los pasos.

 

Rifles despuntando esperanzas,

palabras cuánticas midiendo injusticias.

Se ha levantado un triangulo de humo

sobre la plaza

y perfora a cuadros

el grito glacial de la multitud.

Una sustancia violenta ronda las esquinas,

hombres verduscos con bombas tragapalabras

llenan alforjas de desesperación,

cuento común para empezar el día.

 

Sólo seis heridos pronostico el diario.

 

Nadie vio nada, nadie sabe nada,

y la ballena de sal

vuelta piedra

por la impotencia de rostros

que siempre serán ajenos.

 

Wal aus Salz

 

 

Ein Wal aus Salz

ist gestrandet

an der Plaza Central von Tegucigalpa.

Niemand weiß etwas

die Erwartungen bleiben hinter verschlossenen Türen

und die Angst, wie ein in der Hand verbogener Stein

wird auf knirschende Schritte geschleudert.

 

Gewehre, die Hoffnungen zerschneiden

Quantenworte, die das Unrecht vermessen.

Ein Dreieck aus Rauch steigt

über dem Platz auf

und durchsticht Kader für Kader

den eisigen Schrei der Menschenmasse.

Eine grelle Substanz zieht durch die Straßen

Männer in Grün mit wortschluckenden Bomben

füllen ihre Satteltaschen mit Verzweiflung

das übliche Ritual, um den Tag zu beginnen.

 

Nur sechs Verwundete, schätzte die Zeitung.

 

Niemand hat etwas gesehen, niemand weiß etwas

und der Wal aus Salz

ist versteinert

wegen der Ohnmacht von Gesichtern

die für immer fremd bleiben.

 

übersetzt von: Sarah Otter
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch