Carta de una náufraga
Desde este escondrijo del mundo
alimentada por la paz
pido
a quien reciba este mensaje
que avise
que inequívocamente una mujer ha escapado
sin horas ni puntos cardinales
ni principio ni fin
por no tener que dar más explicaciones.
Ha huido de los divorcios
–y del suicidio–
para no tener noches de angustia
con vaivenes de parto.
Ha escapado de la fidelidad eterna
porque reconoce que es de barro desde el Génesis.
Dice que no quiere soñarse nada que no es;
por eso
pide
que digan por ahí a quien pregunte
que una náufraga está perdida
sola y sin respuestas
pero clara y libre
en alguna isla.
Brief einer Schiffbrüchigen
Aus diesem Schlupfwinkel der Welt,
von Frieden erfüllt,
bitte ich,
denjenigen, der diese Botschaft erhält,
dass er ausrichten möge,
dass über jeden Zweifel erhaben, eine Frau verschwunden ist,
ohne Zeit- oder Himmelskoordinaten,
ohne Grund oder Ziel,
nur um sich nicht mehr erklären zu müssen.
Sie ist vor den Scheidungen getürmt
– und vor dem Selbstmord –,
um nicht Nächte voller Angst
in Geburtswehen durchstehen zu müssen.
Sie ist vor der ewigen Treue geflohen,
weil sie erkannt hat, dass die seit der Schöpfung bloß Lehm ist.
Sie sagt, dass sie sich nichts erträumen will, das es nicht gibt;
darum
bittet sie,
dass man jedem, der da nachfragt, sagen möge,
dass eine Schiffbrüchige gestrandet ist,
allein und ohne Antworten,
aber bei klarem Verstand und frei
irgendwo auf einer Insel.