Carta de Viaje (Fragmentos)
Vean el escualo que monto
-la fiera figurada-
principianta ahí arriba
en mis faenas de pesca
encimera ahí
a horcajadas sobre ese pez mío
aletazo y aletazo
mancornados tocando tierra
él manco
yo herma
el escualo que monto
como meteoro o granizo
posándose en la colosal losa
mi magnífico insecto
pone sus patas en el parking de aviones
silencia la torre de control
y ruedo por la escalerilla de sus dientes
hecha vómito y milagro
&
Robinson Crusoe se acompañó de Viernes sus días. Hizo su juego toda la semana. A mí nadie me acompañará por esta tierra blanca donde el polvo es harina que cae del cielo.
Mi carromato se arrastrará en vano.
La brújula está dormida.
Es la hora del lobo.
En blanco y negro el panorama de espacio y tiempo.
Yo herma
cuchepa
india sudamericana
No vuelvo a cruzar el Estrecho de Behring para devolverle la mano a nadie.
En esa blanca torta boreal no encontrarán la huella de mis extremidades.
No intento una plusmarca con las ruedecitas de mi trasero.
No soy el Capitán Avalos
No soy el Tiburón Contreras
Soy lengua ampollada por la
electricidad
Nunca estaré colgando de una lágrima del Everest
Estoy sentada y me columpio en el sillar de mi pelvis
el filo del mundo.
&
Vengo del País de los Vertederos Eternos, del Aerosol Templado, de los Montes de Piedad haciendo nata. Flora y Fauna Travesti largándose por el larguero de tierra sableada. Despeñados por la Montaña Rusa nuestros sesos lloran Edén y Landia, Cielo y Tierra.
Y, ¡héme aquí en el lobby del Viejo Mundo!
Atrás quedaron los Piececitos Azules en la Feria Persa y Coreana.
&
"Con buen tiempo, el 12 de octubre de 1987
he cruzado la frontera"
Patagona levanto las tolderías de mi esterilidad.
Desayunos albatros de Nueva Zelandia y lo que caiga a mi olla.
Chincol o jote
ese es el impasse
el horizonte de una mañana desierta.
Vengo del País del Reloj de Flores, de Tres y Cuatro
Álamos. Vengo de vuelta del "Fausto" y he buscado todos
estos años a Juan Alacalufe Desaparecido.
En mi sentimental journey, la búsqueda del
Amor Imposible. Son mis mutilaciones las que toman
asiento en la yacija del rodado y como un centauro
chirriante me precipito dando tumbos por la rectitud
de la tundra.
Cuesta dar en el blanco.
La página esteparia no cede al manoseo de
la callosidad.
La página no es pasamano ni pasatiempo
ni baranda para niños.
La página del vacío aparente viene escrita
sólo hay que tactar.
Y tú, al otro lado del mundo, más allá de las Columnas de Hércules, fácilmente ubicable por ENTEL, por un misil tierra-a-tierra, por un satélite de comunicación, por un Correo-Amigo ¿dónde estás?
(…)
DIE KUNST ZU REISEN, hermano
el acto y el arte de partir
de confundirse con el blanco.
Pasar el límite infranqueable de las cosas
pasar por el aro, el trapecio
saltar al vacío
y la maleta cargada de nada que acompaña.
La capota de la noche tiene un doble fondo
un pasaje secreto incomunicable.
Vivimos en un cajón de circo
de pronto vuelan palomas y conejos
de pronto se llena de gusanos.
No puedo pactar con nadie sino es
conmigo misma, hermano.
No puedo alzar la mano sino para beber
mi propia sangre que se detiene.
El paisaje es uno solo
cansado y metódico y
levanta los brazos para despedirse
herma.
Fuente: Elvira Hernández, Carta de viaje, Ediciones Último Reino, Buenos Aires, 1989.
Reisebrief (Auszug)
Seht welchen Hai ich reite
– die bildliche Bestie –
Anfängerin dort oben
bei meinem Fischgefecht
Arbeitsplatte dort
rittlings auf diesem meinen Fisch
Flossenschlag um Flossenschlag
zusammengebunden im Landeanflug
er einarmig
ich Herme
Der Hai, den ich reite
wie ein Meteor oder Hagelschauer
posiert er auf dem kolossalen Stein
mein prächtiges Insekt
packt seine Füße auf den Flugzeugparkplatz
bringt den Kontrollturm zum Schweigen
und ich rolle auf der Gangway seiner Zähne
bin Kotze und Wunder
&
Robinson Crusoe begleitete mit Freitag seine Tage. Er trieb sein Spiel die ganze Woche. Mich wird niemand begleiten auf dieser weißen Erde, wo der Staub Mehl ist, der vom Himmel fällt.
Mein Karren wird sich umsonst voranschleppen.
Der Kompass schläft.
Es ist die Stunde des Wolfs.
Schwarzweiß der Blick auf Raum und Zeit.
Ich Herme
Krüppel
südamerikanische India
Ich überquere nicht noch einmal die Behringstraße, damit meine Hand eine andere wäscht.
In dieser weißen Torte des Nordens werden sie die Spur meiner Extremitäten nicht finden.
Ich beabsichtige keinen Rekord mit den Rädchen unter meinem Hintern.
Ich bin nicht der Capitán Avalos
Ich bin nicht der Tiburón Contreras
Ich bin von Stromschlägen versehrte
Zunge
Niemals werde ich an einer Träne des Everests hängen
Ich sitze und schaukle mich auf dem Höcker meines Beckens
die Schneide der Welt.
&
Ich komme aus dem Land der Ewigen Müllkippen, des Milden Duftsprays, der Sahne schlagenden Leihhäuser. Flora und Fauna Transvestit türmt durchs Gelände zersägter Erde. Die Achterbahn herabgestürzt weinen unsere Gehirne Eden und Landia, Himmel und Erde.
Und hier habt ihr mich in der Lobby der Alten Welt!
Zurück blieben die Blauen Füßchen auf dem Persischen und Koreanischen Markt.
&
„Bei gutem Wetter habe ich am 12. Oktober 1987
die Grenze überquert“
Patagonierin lichte ich die Segel meiner Sterilität
Zum Frühstück Albatros aus Neuseeland und was in meinen Topf fallen mag.
Ammer oder Geier
das ist die Sackgasse
der Horizont eines öden Morgens.
Ich komme aus dem Land der Uhr aus Blumen, der Drei und Vier
Pappeln. Ich komme gerade vom „Faust“ zurück und all die Jahre
habe ich Juan Alacalufe Desaparecido gesucht.
Auf meiner sentimental journey die Suche nach der
Unmöglichen Liebe. Es sind meine Verstümmelungen, die Platz
nehmen auf dem fahrbaren Lager und wie ein schriller
Zentaur stürze ich mich taumelnd durch die Gerade
der Tundra.
Es fällt schwer ins Schwarze zu treffen.
Die Seite der Steppe gibt dem Grapschen der Schwielen
nicht nach.
Die Seite ist weder Handlauf noch Zeitvertreib
noch Kindergeländer
Die Seite der scheinbaren Leere ist beschrieben
man muss bloß tasten.
Und du auf der anderen Seite der Welt, jenseits der Säulen des Herakles,
leicht über ENTEL zu erreichen, über eine Boden-Boden-Rakete, über
einen Nachrichtensatelliten, über eine Brieffreundschaft. Wo bist du?
(…)
DIE KUNST ZU REISEN, Bruder
der Akt und die Kunst des Aufbrechens
des Übergehens in Weiß.
Über die unüberwindbare Grenze der Dinge hinaus
durch den Reifen hindurch, das Trapez
ins Leere springen
und der Koffer voll mit nichts, was begleitet.
Das Zelt der Nacht hat einen doppelten Boden
einen geheimen nicht erklärbaren Gang.
Wir leben in einer Zirkuskiste
unversehens fliegen Tauben und Kaninchen
unversehens füllt sie sich mit Würmern.
Ich kann mich mit niemandem verbünden, wenn es nicht
mit mir selbst ist, Bruder.
Ich kann meine Hand nicht heben, wenn es nicht ist um
mein eigenes Blut zu trinken, das stillsteht.
Die Landschaft ist eine allein
müde und planmäßig und
hebt die Arme zum Abschied
Herme.