Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

[Cinco movimientos en un gesto de aire]

 

12:56

Sobre pliegues la edad, curso de tiempo que anticipa: la vida, lo que se estabiliza, lo que se desestabiliza (en la contracción ya se anuncia una historia, realidad que será ficción: ficción plegada a piel/ a pulso). El lugar del muslo, un nudo donde se guarda una constelación, universo donde se cierne toda la vestidura de la epidermis.

 

                                               Lunar, sinfonía de lunares en brazo izquierdo.

 

Partitura de signos donde se craquela la fe. Gesto y roce donde los cuerpos se amparan mutuamente.

 

                                                           Cantata.

 

 

 

13:07

El contorno de la espalda, la llama de las sombras donde se guarda una caricia. Cuerpo con memoria, con cada dedo (sentidos del otro en cuerpo ajeno) el contorno relata la curvatura propia. Enunciar desde la proximidad la nomenclatura del deseo. Canciones, murmullos, los senderos que se establecen entre las grietas de las corvas. Hendiduras de tiempo, inclinación gestual donde se precipita la muerte. Huecos, musculatura, grasa en cráteres entre los huesos y la nervadura sanguínea que se niega a hablar: sílabas etéreas —susurro—: el sonido /torcedura/ de cada pliegue.

 

 

 

 

 

13:28

La circularidad de un pensamiento. Lo que el cuerpo acarrea en las venas (metáfora). Lo líquido de las bahías y cauces interiores. ¿Se esconde entre las corvas? Mirada perdida en horizonte exacto: liquen. Fragilidad de la costa en punto ciego. Atajo o viento que cubre el vuelo de cierta palabra. La mano cruza, toca el rostro apenas, apuntando hacia el sitio donde hay murmullos, sólo murmullos. La exactitud de un balbuceo interior donde la manera verdadera de las voces del padre se acumulan detrás del oído izquierdo. La blancura de la mano de Eleonora, que recorre los contornos de un elefante imaginario. Y esa sonrisa, esa media sonrisa de la comisura de su boca.

 

 

 

 

13:40

Se confunde el surco donde los cardos han dejado marcas. Rebalse. Cardumen de peces agitándose entre piernas. Ebullición de sangre en ramificaciones. Abrasiva. La marcha sobre el muslo se expande. Cada centímetro es inicio. Toda división, inexacta. Rebalse. Las hojas de los árboles caían encima de sus hombros. Entonces callaba el mundo.

 

 

 

13:53

La irregularidad de la postura, los pesos del cuerpo se acomodan dependiendo de la vulnerabilidad. Cada herida sobrepasa y extiende un aura. Contrapesos. La sensibilidad del ombligo; el recuerdo del vientre, la acuosidad de la palabra madre. Los pesos restituyen el fracaso de la mente. En silencio se acomodan pliegues, hendiduras, estancias. Rebalse.

 

                                   Granito y tabaco sobresalen. Paisaje. Manos anudan en el aire una sonata —cuando el viaje instituye el horizonte, el tiempo gravita sobre el ojo. Liquen. Mata de arbustos, desierto donde se agrietan los labios por no decir tu nombre.

 

 

 

 

 

 

Aus: Nudo Vortex (Literal, Mexiko-Stadt, 2015)

[Fünf Bewegungen aus einer Geste in Luft gezeichnet]

 

12:56

Auf den Falten das Alter, der Lauf der Zeit, der vorwegnimmt: das Leben; was sich hält und zerfällt (in der Kontraktion ist eine Geschichte bereits angekündigt, eine Realität, die zur Fiktion wird: Fiktion, die im Rhythmus des Pulses auf die Haut gefaltet wird). Am Oberschenkel ein Knoten, in dem ein Sternbild verwahrt wird, ein Universum, über dem die ganze Hülle der Epidermis schwebt. 

 

                        Muttermal, Symphonie der Muttermale am linken Arm. 

 

Eine Partitur von Zeichen, an der sich der Glaube abreibt. Eine Geste, eine Reibung, wo sich Körper gegenseitig behüten. 

 

                                                           Kantate.

 

 

 

 

 

 

 

 

13:07

Der Umriss des Rückens, die Flamme der Schatten, wo eine Liebkosung verwahrt wird. Körper mit Erinnerung, mit jedem Finger (Sinne des anderen in einem fremden Körper) weist der Umriss auf die eigene Krümmung. Erkläre aus der Nähe die Nomenklatur des Begehrens. Lieder, das Murmeln, aufgebrochene Pfade in den Rhagaden der Kniekehlen. Zeitbrüche, gestische Neigung, an der der Tod ausbricht. Löcher, Muskulatur, Fett in Kratern zwischen Knochen und Blutadern, die sich weigern zu sprechen: ätherische Silben – flüstere ich –: der Klang/ die Biegung/ jeder Falte.

 

 

 

 

 

 

                                    

13:28

Die Kreisförmigkeit eines Gedanken. Was der Körper in den Venen trägt (Metapher). Die Flüssigkeit der inneren Buchten und Kanäle. Versteckt in den Kniekehlen? Verlorener Blick genau auf den Horizont: Flechte. Zerbrechlichkeit der Küste an blindem Fleck. Abkürzung oder der Wind, der den Flug eines bestimmten Wortes abdeckt. Die Hand kreuzt, berührt kaum das Gesicht und zeigt auf den Ort, wo es Gemurmel gibt, nur Gemurmel. Die Genauigkeit eines inneren Geplappers, wo sich das wahre Wesen der Vaterstimme hinter dem linken Ohr anhäuft. Die Blässe von Eleonaras Hand, die entlang der Umrisse eines imaginären Elefanten verläuft. Und dieses Lächeln, dieses angedeutete Lächeln aus dem Mundwinkel.

 

 

 

 

 

 

 

 

13:40

Die Furche, in der die Disteln ihre Spuren hinterlassen haben, verschwimmt. Überschwappen. Schwärme von Fischen, die zwischen den Beinen hin und herschwimmen. Kochendes Blut in den Verzweigungen. Scheuernd. Der Marsch auf den Oberschenkel dehnt sich aus. Jeder Zentimeter ist ein Anfang. Alle Teilungen, ungenau. Überschwappen. Die Blätter der Bäume fielen auf ihre Schultern. Dann verstummte die Welt.

 

 

 

 

 

 

13:53

Fehlhaltung, Körpergewichte werden nach der Verletzlichkeit angepasst. Jede Wunde übertrifft und erweitert die Aura. Gegengewichte. Die Sensibilität des Bauchnabels; das Gedächtnis des Bauches, die Wässrigkeit des Wortes Mutter. Die Gewichte stellen das Versagen des Geistes wieder her. Leise werden Falten, Spalten und Aufenthalte angepasst. Überschwappen

 

                                   Granit und Tabak ragen hervor. Landschaft. Hände knoten eine Sonate in die Luft - wenn die Reise den Horizont eröffnet, gravitiert die Zeit über dem Auge. Flechte. Unterholz, Wüste, in der Lippen aufspringen, weil sie deinen Namen nicht nennen.

 

 

 

Aus: Nudo Vortext (Schiler und Mücke, Berlin, 2022)

übersetzt von: Hakan Özkan
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch