Como la punta fina de la aguja
que desgarra el surco recóndito de un blues
giro a gran velocidad sin encontrar la salida
que me llevará dentro de mí
volteo hacia arriba
aparece la sonrisa irónica apenas perceptible
de una mujer elegantemente vestida
polvo deslumbrante de sospechas
algunas gentes y yo nos detenemos
frente a la ventana invisible
sobre las acacias y los puestos verdes del Viktualian
donde ella mastica los sexos
las malas miradas
y los tramos robados de historia
en el escenario maldito
con el vapor del lenguaje aclara el significado:
néctar sagrado para la industria los SS usaban marca BOSS
tempestad de mentiras en las pantallas de luz
carcajada perversa que estalla en las mazmorras
al liberarse los genitales hambrientos los uniformados
que arrastran fuera de la jaula al enemigo desnudo
un animal mojado en los orines
todo bajo el polvo cenizo del vocablo Libertad
debilitado igual que un viejo cascarón
en el adolorido mundo apestado
de seres humanos dinamitados
moscas
y rostros de los que hacen el amor con el espejo
en todos los pueblos con nombre
eso es la guerra
y yo boca abajo
atada de pies y manos en la porquería
de este cucu clock
la punta fina de la aguja busca el coito con el blues.
Wie die feine Nadelspitze
Wie die feine Nadelspitze
die die verborgene Rille eines Blues durchfurcht
drehe ich mich mit hohem Tempo ohne den Ausgang zu finden
der mich in mein Inneres führt
ich hebe den Blick
das ironische, kaum wahrnehmbare Lächeln
einer elegant gekleideten Frau erscheint
blendend greller Staub der Verdächtigungen
ein paar Leute und ich bleiben stehen
vor dem unsichtbaren Fenster
auf die Akazien und grünen Stände des Viktualienmarkts
wo sie die Genitalien kaut
die bösen Blicke
und die geraubten Abschnitte der Geschichte
auf der verfluchten Bühne
mit dem Dampf der Sprache erläutert sie die Bedeutung:
heiliger Nektar für die Industrie bei der SS trug man Marke BOSS
Lügensturm auf den großen Bildschirmen
perverses Gelächter, das durch die Kerker schallt
als sie ihre hungrigen Genitalien freilegen die Uniformierten
die den Feind nackt aus dem Käfig schleifen
ein Tier durchnässt vom Urin
alles unter dem aschgrauen Staub des Wortes Freiheit
brüchig wie eine ausgetrocknete Eierschale
in der bekümmerten Welt verseucht
von in die Luft gesprengten Menschen
Fliegen
und den Gesichtern jener, die es vor dem Spiegel treiben
bei allen Völkern, die Namen tragen
ist das Krieg
und ich bäuchlings
gefesselt an Händen und Füßen in dieser beschissenen
Kukucksuhr
die feine Nadelspitze sucht den Koitus mit dem Blues.