Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

[con lentitud]

con lentitud 

come el niño sentado a la mesa 

 

pellizca la comida cualquiera que sea 

mordisquea las galletas para después 

mojarlas en leche tibia 

con cuidado 

para que no caigan hasta la taza 

 

se demora con la fruta en sus pequeños trozos 

manzanas sandías el corte 

exacto del plátano para su boca 

 

reparte el arroz alrededor  

la carne formando  

un circular sistema de planetas 

 

dije que el niño se demora cuando come 

 

estira el tiempo  

 

sus bucles 

 

quiere hacer durar ese momento solo 

 

suficiente 

 

dije todo esto de ese niño que fue  

cuando yo fui niño o ahora 

sentado a la mesa  

tratando de  

demorar de hacer  

durar su presencia 

en los bucles de este día 

 

leve duración 

sin memoria  

sin curso 

 

(Del libro Rehacer el aliento. Ediciones Vitrubio, en prensa) 

[In aller Seelenruhe]

 

In aller Seelenruhe 

sitzt der Junge am Tisch und isst 

 

greift in jede Speise 

knabbert Kekse und tunkt 

sie dann in warme Milch 

vorsichtig 

damit sie nicht in den Becher fallen 

 

er trödelt mit den kleinen Obstschnitzen 

Äpfel Melonen die Banane für seinen  

Mund gerecht geschnitten 

 

er verteilt den Reis rund um 

das Fleisch und formt daraus 

ein kreisförmiges Planetensystem 

 

ich sagte der Junge trödelt beim Essen 

 

er zieht die Zeit 

 

zu Schleifen 

 

möchte den Augenblick andauern lassen 

 

lang genug 

 

ich sagte all das über den Jungen aus einer Zeit 

als ich selbst ein Junge war oder jetzt 

da ich am Tisch sitze 

und versuche 

dabei zu trödeln  

seine Gegenwart fortdauern zu lassen 

in den Schleifen des Tages 

 

von kurzer Dauer 

ohne Gedächtnis 

ohne Richtung 

übersetzt von: Sarah Otter
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch