DE LAS FUERZAS SUPREMAS A LAS FUERZAS ELEMENTALES
Día ventoso, nubes dóciles
perdiéndose hacia el oeste
por la zona de los hospitales
donde a último momento se las confunde
con la cama vacía de alguien
que se recuperó de una enfermedad
o de otro que usó la suya
hasta las últimas consecuencias.
Es un aire donde una chica
podría apoyar su vestido y hacerlo flotar,
sopla para nosotros, oh dios de las bombachas.
En la puerta de las lavanderías
se siente al pasar
el vapor tibio de las planchas
al contacto con la tela
y el efluvio te arrastra a pensar
en los méritos necesarios
para ganarse la ropa limpia,
una mujer, una cuerda donde secarla,
sobre todo un caudal suficiente
para mezclarlo con jabón.
Como ocurre con el cuerpo
el 70% es agua,
con el 30 real
he arruinado mi vida.
De Ropa vieja: la muerte de una estrella, Ediciones Stanton, Buenos Aires, 2011
Von den höheren zu den elementaren Kräften
Ein böiger Tag, gezähmte Wolken,
die nach Westen entschwinden
in das Viertel der Krankenhäuser,
wo man sie am Schluss verwechselt
mit dem leeren Bett von einem,
der sich von einer Krankheit erholt hat
oder einem anderen, der seines nutzte
bis zuletzt.
Es ist ein Wind, in den ein Mädchen
ihr Kleid stellen könnte und es fliegen lassen,
er weht für uns, O Gott der Unterhosen.
An der Tür der Wäschereien
riecht man im Vorbeigehen
den lauen Dampf der Bügeleisen,
die den Stoff berühren
und der Duft erinnert dich
an das, was notwendig ist,
um saubere Kleidung zu bekommen,
eine Frau, eine Leine, um sie zu trocknen,
vor allem eine ausreichende Wassermenge,
um sie mit Seife zu vermengen.
So wie beim Körper,
der zu 70 Prozent aus Wasser besteht,
mit den 30 Prozent Festem
habe ich mein Leben ruiniert.