De lo irremediable
No lo mediría con algunas
horas de monólogo cuasi infantil
o con algún remordimiento gutural
–en el fondo– un tanto débil.
¿Para qué pasarse
un puñado de horas en un parque que flota
sobre parches de ajedrez
sin que llegue el turno de jugar
y se enfríe el café?
Conversé. Un extraño espejismo
alertaba sobre
nojugar versus el máster ruso, sobre
no a la matiné acompañada, sobre
no contar los cabellos en la ducha, sobre
no extrañar sobremanera sobre
todas las cosas.
Transito tímida
bolsa olorosa a cafetín bajo el brazo
mientras la noche se escurre, prometo
no más contar
fichas de menos hacia
un otromismo.
Vom Unvermeidlichen
Ich würde das nicht mit ein paar
Stunden kindischen Monologs vermessen
oder mit irgendwelchen kehligen,
im Grunde dämlichen Gewissensbissen.
Wozu sich stundenlang
in einem Park rumtreiben, der auf
Schachbrettkacheln schwebt
wenn man nie zum Zuge kommt
und der Kaffee kalt wird?
Ich unterhielt mich. Eine seltsame Ahnung
warnte mich davor,
gegen den russischen Meister zu spielen, davor,
in Begleitung zur Matinee zu gehen, davor,
die Haare in der Dusche zu zählen, davor,
allzu sehr zu vermissen vor
allen Dingen.
Schüchtern ziehe ich dahin
kaffeeduftende Tasche unterm Arm
bei auströpfelnder Nacht, ich verspreche
nicht mehr so viel
zu setzen
auf einen Andersgleichen.