Ausgangssprache: portugiesisch
Übersetzungen: deutsch

[Desconheço o nome]

Desconheço o nome 

das plantas 

 

Mas também desconheço o nome 

de boa parte de meus vizinhos 

 

Ao contrário das pessoas 

as plantas não ligam 

 

Não me dirijo a elas pelo nome 

mas também na verdade 

não me dirijo a elas 

 

Elas nada pedem e nunca reclamam 

às vezes perdem muitas folhas ou apenas, 

e em silêncio, morrem 

 

Estão sempre mudando 

nunca 

se mudam 

Estamos 

por enquanto 

neste pé 

 

 

 

De: O livro dos Jardins, 2019 

[Ich kenne die Namen]

Ich kenne die Namen 

der Pflanzen nicht 

 

Aber ich kenne auch die meisten Namen 

der Leute in meiner Nachbarschaft nicht 

 

Anders als den Leuten 

ist das den Pflanzen egal 

 

Ich rede sie nicht mit Namen an 

und wenn ich ehrlich bin 

rede ich gar nicht mit ihnen 

 

Sie wollen nichts von mir und klagen nicht 

nur manchmal werfen sie Blätter ab oder 

gehen still ein 

 

Sie verändern sich andauernd 

ändern 

sich nie 

 

Einstweilen 

verbleiben wir 

so

übersetzt von: Michael Kegler
Ausgangssprache: portugiesisch
Übersetzungen: deutsch