Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

Díptico del mundo y el fruto

El mundo a veces es un instante de almendra 

Antonio Ramos Rosa 

 

todo es nada 

el mundo se expande y se contrae 

infinito e ínfimo 

 

la almendra es dulce y es amarga 

 

nada es único 

y todo es solo una vez sola 

 

la soledad nos toca 

a través del arco abierto del tiempo 

 

la almendra es dulce y es amarga 

 

II 

 

toda palabra invoca su contrario 

 

la palabra desierto invoca a la palabra lluvia 

la palabra océano resuena en la palabra cielo 

en la palabra pájaro anida la palabra árbol 

 

el poema revela el mundo  

en ese instante de almendra 

 

Diptychon von der Welt und der Frucht

Manchmal ist die Welt ein Augenblick der Mandel 

Antonio Ramos Rosa 

 

alles ist nichts 

die Welt wächst und schrumpft 

unendlich und unzulänglich 

 

die Mandel ist süß und ist bitter 

 

nichts ist einzigartig 

und alles ist nur einmal allein 

 

Einsamkeit ergreift uns 

durch den offenen Bogen der Zeit 

 

die Mandel ist süß und ist bitter 

 

II 

 

jedes Wort ruft sein Gegenteil herbei 

 

das Wort Wüste ruft das Wort Regen herbei 

das Wort Ozean klingt im Wort Himmel wider 

im Wort Vogel nistet das Wort Baum 

 

das Gedicht enthüllt die Welt  

in diesem Augenblick der Mandel 

 

es gibt einen Zeugen, der uns nicht ansieht 

der uns nicht hört 

 

den wir nicht berühren können 

 

er streift uns nicht einmal 

 

doch dieser Zeuge 

bleibt 

er sagt über uns 

 

unsere Wahrheit hat einen verstohlenen Zeugen 

übersetzt von: Sarah Otter
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch