ejemplo
En el atrio del pueblo hay un ciruelo añoso,
Todas las primaveras brotan renuevos:
Los pasaportes viejos no pueden hacer eso, amada,
los pasaportes viejos no pueden hacer eso.
(W. H. Auden)
Quieren que me vaya como si yo no quisiera irme
Entonces les digo me voy
Pero al primer
o quinto paso
Corren a buscarme
para que les planche el aire
Les abra una zanja
donde han de cruzar sus trajes.
Ayer fue lo mismo
Entendí claramente
quieren que me vaya
Eso es lo que se decían mientras cuidaba de sus niños
Yo jugaba a lo que en Alto Volta se jugaba
Ejemplo
La silla se llama lavabo la puerta sardina
La mesa vajilla y los zapatos cadira
Entonces los niños gritaban
Amarillo
Ábrenos la sardina.
Era un juego y dijeron que me fuera
Que tenía que enseñarles las palabras
Como se debían
Ejemplo
abrir la boca
se dice
reír.
Zum Beispiel
In the village churchyard there grows an old yew,
Every spring it blossoms anew:
Old passports can’t do that, my dear,
old passports can’t do that.
(W. H. Auden – “Refugee Blues”)
Sie wollen, dass ich gehe, als wolle ich nicht selbst gehen
Also sage ich, ich gehe
Doch beim zweiten
oder dritten Schritt schon
spurten sie los und holen mich zurück
damit ich ihnen die Luft glatt bügele
ihnen einen Graben aushebe
über den sie ihre Anzüge spannen können
Auch gestern war es so
Ich verstand klar und deutlich
Dass sie wollten, dass ich gehe
Sie sagten es zueinander, während ich auf ihre Kinder aufpasste
Ich spielte, was man in Obervolta spielt
Zum Beispiel
Stuhl heißt Waschbecken Tür Sardine
Tisch Geschirr und Schuhe Hocker
Dann schrien die Kinder
Gelb
Öffne uns die Sardine.
Es war ein Spiel und sie sagten, dass ich gehen soll
Dass ich den Kindern ordentliche Wörter
beibringen sollte
Zum Beispiel
Mund aufmachen
sagt man
lachen.