Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

EL PASO DE LOS AÑOS

El volcán que dormitaba allá en lo alto siempre fue de

respetar. Conocidas eran sus erupciones caprichosas

y los viejos temían que despertara nuevamente de su

letargo, mientras en los caminos polvorientos, los machis

discutían la necesidad de realizar alguna ceremonia

para calmar su furia. Oramos a la montaña de lava; ellos

quemaron sahumerios, elevaron plegarias al espíritu que

herraba en los infiernos y los colonos hicimos lo propio sin

desfallecer.

 

Todos suplicamos para que la nube catastrófica perdonara

nuestras cabezas en busca de lejanos pueblos que

destruir. Afortunadamente, aceptó la tregua de un verano

pacífico. No la hubo para los condenados de allá o de aquí

en la infatigable misión de arrancar la maleza.

„Im Verlauf der Jahre“

 

Die India sieht dem Siedler zu, der den Garten bestellt

und der Tanz seiner Muskeln beim Führen des Pflugs

lässt sie tagein tagaus erschaudern.

Um den gewaltigen Durst zu löschen

lässt er Erdbeeren zwischen den bläulichen Lippen aufplatzen,

die Stirn an den Balken gepresst.

Gegen seine Hüfte gestemmt

ziehen die Gedanken der beiden dahin:

sie geht mit schwenkendem Korb Richtung Fluss

ich verliere mich hinter einem Hügel und steche die Erde an,

die Rassenschande der Eskapade auskostend,

von ihr träumend.

Karl konnte nichts mit meinen Witzen anfangen.

übersetzt von: Rike Bolte
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch