Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

El sonido de un lejano panal

No importa dónde

hasta en la tele: volverte

a ver / aunque no coincidas

con la imagen que tengo

no importa dónde ni cómo: en

catástrofe natural

en catálogo de vuelo comercial

bordeando la orilla contaminada de un lago

(que antes estaba limpio)

                                       o en un país nuevo

donde guirnaldas vinculen ventanas

campanas den fluorescencia al marfil

y el cuerpo de bomberos ilumine en la taberna

las canciones de juventud.

A veces

es demasiada tersa la piel de las preciosas

flores / ya no importa dónde ni cómo,

¿ni siquiera en el tedio de los martes después

del almuerzo?

¿ni en una noche saqueada

de astros o repleta de luces de neón

en la avenida donde mueren los teatros?

ni dónde ni cómo

pero cuándo

que no se trate solo de un estado mental

especial / aunque no coincidas

un aroma parcial / aunque en un colectivo

repleto, entre el movimiento serpentino

de los sucesos / ya no coincidas

no pudiera entre las almas que viajan

reconocerte

                   o en un país nuevo

donde en las sopas

se rearma la cara de la gente

que ya no está.

Aunque ya no coincidas

ni yo tampoco

el sonido de un lejano panal

que ablande la presión de este duro

oído rígido / el ayer

                                  volverte a ver.

 

Der Klang einer fernen Wabe

Ganz egal wo

von mir aus im Fernsehen: dich

wiedersehen / auch wenn du nicht übereinstimmst

mit dem Bild das ich habe

ganz egal wo oder wie: in einer

Naturkatastrophe

im Katalog einer Fluggesellschaft

am verschmutzten Ufer eines Sees

(der vorher sauber war)

                                       oder in einem neuen Land

wo Girlanden Fenster verbinden

Glocken dem Elfenbein Glanz verleihen

und die Feuerwehr in einer Taverne

die Lieder der Jugend beleuchtet.

Manchmal

ist die Haut der kostbaren Blumen

zu glatt / und es ist ganz egal wo oder wie

auch nicht an einem dösigen Dienstag nach

dem Mittagessen?

auch nicht in einer sterngeplünderten

neongespickten Nacht

in der Avenida wo die Theater sterben?

wo oder wie ist egal

aber nicht wann

weil es sich nicht nur um einen besonderen

mentalen Zustand handelt / auch wenn du nicht mehr entsprichst

partielles Aroma / auch wenn in einem überfüllten

Bus, in der Serpentinenbewegung

der Ereignisse / du nicht mehr entsprichst

und ich dich unter den mitfahrenden Seelen

nicht wiedererkennen würde

                   auch nicht in einem neuen Land

in dem die Gesichter der Menschen

in der Suppe wieder Form annehmen

die nicht mehr da sind.

Auch wenn du schon nicht mehr entsprichst

so wenig wie ich:

der Klang einer fernen Wabe

der den Druck mildert auf diesem harten

strengen Ohr / das Gestern

dich wiedersehen.

 

 

 

übersetzt von: Odile Kennel
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch