Fervor de tierra
Que este hambre propio
existe,
es la gana del alma
que es el cuerpo.
Blanca Varela.
Yo digo
fervor de tierra,
y es la maleza
que es el tiempo
y es la maleza
que es Dios
creciendo en descampado,
la maleza de Dios,
que es el cuerpo.
Pero nadie se ocupa del fervor
del sagrado corazón,
sagrado pulmón,
nuca,
falange,
costilla
del sagrado húmero ya no se ocupa nadie.
Yo digo
fervor de tierra
y es la rabia que cosecha el cuerpo
que lo taja
y lo hunde en la maleza de los días.
Tenemos un fervor ufano,
profano,
fervor desde arriba,
desde abajo
y en la tierra
que es donde ponemos la herida que nos hizo la mano de Dios:
el cuerpo.
Yo digo
fervor de tierra
y es la maleza
la rabia que nos siembra
en la tierra del fervor.
Glut der Erde
Das Dasein des Hungers an sich
ist das Verlangen der Seele
die der Körper ist.
Blanca Varela
Ich sage
Glut der Erde
zum Unkraut
das die Zeit ist
zum Unkraut
das Gott ist
und wuchert auf freiem Feld
das Unkraut Gottes
das der Körper ist.
Doch niemand fragt nach der Glut
des heiligen Herzens,
der gesegneten Lunge,
des Nackens,
der Phalanx,
der hohen Rippe
nach der heiligen Schulter fragt niemand mehr.
Ich sage
Glut der Erde
zur rasenden Klinge, deren Ernte
der mit Schnitten übersäte Körper sein wird
versunken an Unkraut bewachsenen Tagen
Wir, mit der hochfahrenden Glut,
abgetan von Gott
jener Glut, die von oben
und unten
in die Erde dringt
wo wir die Wunde verwahren, geritzt von seiner Hand:
der Körper.
Ich sage
Glut der Erde
zum wütend wachsenden Gras zur rasenden Klinge, deren Ernte
der mit Schnitten übersäte Körper sein wird
versunken an Unkraut bewachsenen Tagen
Wir, mit der hochfahrenden Glut,
abgetan von Gott
jener Glut, die von oben
und unten
in die Erde dringt
wo wir die Wunde verwahren, geritzt von seiner Hand:
der Körper.
Ich sage
Glut der Erde
zum wütend wachsenden Gras
dessen Saatgut wir sind
auf der Erde, glühend versengt.