Han llegado los chinos
Han llegado los chinos, han blindado las heladerías, dado de comer ajonjolí
a los leones y comprado a los fantasmas.
Han llegado los chinos a Ponce
y no van de vejigantes, ni de soldados, ni se apellidan con bisílabos corsos.
Todos señalan aquel viejo almacén. El frutero abre los ojos y dice, con asombro espiritista,
los he visto, llevan un silencio tatuado en la nuca, y una bolsa de arroz que deja caer granos
hasta llegar al puerto de los galeones hundidos.
Die Chinesen sind da
Die Chinesen sind da, sie haben die Eisdielen
übernommen, haben die Löwen mit Sesam
gefüttert und Gespenster gekauft.
Die Chinesen sind in Ponce gelandet
und sie gehen weder als vejigantes noch als Soldaten
ihre Nachnamen bestehen auch nicht aus korsischen Zweisilbern.
Alle zeigen sie auf den alten Laden. Der Obsthändler
öffnet die Augen und sagt, mit spiritistischem Erstaunen,
ich habe sie gesehen, sie tragen ihr Schweigen im Nacken eingebrannt
und eine Packung Reis, die Körner verliert,
bis sie zum Hafen der versunkenen Galeonen gelangen.
Anm. der Übersetzerin: vejigantes sind traditionelle maskierte Karnevalsfiguren aus Puerto Rico