Ausgangssprache: portugiesisch
Übersetzungen: deutsch

ítaca

se quiser empreender viagem a ítaca 
ligue antes 
porque parece que tudo em ítaca 
está lotado 
os bares os restaurantes 
os hotéis baratos 
os hotéis caros 
já não se pode viajar sem reservas 
ao mar jônico 
e mesmo a viagem 
de dez horas parece dez anos 
escalas no egito? 
nem pensar 
e os freeshops estão cheios 
de cheiros que você pode comprar 
com cartão de crédito. 
toda a vida você quis 
visitar a grécia 
era um sonho de infância 
concebido na adultidade 
itália, frança: adultério 
(coisa de adultos? 
não escuto resposta) 
bem se quiser vá a ítaca 
peça a um primo 
que lhe empreste euros e vá a ítaca 
é mais barato ir à ilha de comandatuba 
mas dizem que o azul do mar 
não é igual. 
aproveite para mandar e-mails 
dos cybercafés locais 
quem manda postais? 
mande fotos digitais 
torre no sol 
leve hipoglós 
em ítaca compreenderá 
para que serve 
a hipoglós. 
 
 
 
Fonte: Angélica Freitas um útero é do tamanho de um punho. Companhia de Letras 2017

Ithaka

willst du nach Ithaka reisen 
ruf besser vorher an 
denn in Ithaka, scheint es 
ist alles schon voll 
die Bars Restaurants 
die billigen Hotels 
die teuren Hotels 
ohne Reservierung keine Reisen mehr 
ans ionische Meer 
sogar die zehnstündige Reise 
fühlt sich an wie zehn Jahre 
Zwischenhalt in Ägypten? 
Vergiss es 
und in den Freeshops dufte 
Gerüche, die gibt‘s 
auf deine Visacard. 
schon immer wolltest du 
nach Griechenland 
ein Traum, erwachsen 
aus der Kindheit der Erwachsenen 
Italien, Frankreich: fremdgehen 
(Erwachsenensache? 
ich hör keine Antwort) 
na gut, dann geh eben nach Ithaka 
frag deinen Cousin ob er dir 
Euro ausleiht und dann ab nach Ithaka 
billiger wär eine Reise nach Comandatuba 
doch sagt man, das Blau 
des Meeres sei im Vergleich dort eher lau. 
vergiss nicht E-mails zu senden 
aus den örtlichen Cybercafés 
wer schreibt schon noch Karten? 
vergiss nicht die Fotos im j-pack, schmor 
in der Sonne und pack 
Sonnencreme ein 
in Ithaka wirst du verstehen 
wozu Sonnencreme 
nützt. 
  
 
Quelle: Angélica Freitas. Der Uterus ist groß wie eine Faust. Aus dem Portugiesischen von Odile Kennel. Elif Verlag 2020.

Ausgangssprache: portugiesisch
Übersetzungen: deutsch