Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

La Eva

 

La Nochesola desábado

pié de limón, pie de princesa

cómo hace? se arregla

como cuál hace

como cual Eva

cuál Eva? la de antes

o después de la manzana

de las manzaneras?

Rojas manzanas de la blancanieves

nieve de sábado por la nochesola

cual Eva después de la nieve

que venía a tocar a la puerta

de cada una de las manzaneras.

En la manzana

al gusano había que extirparlo

cual cáncer que crece de repente,

cual plagas de los sábados santos

que entran por debajo de las puertas

a hacer estragos entre la nieve.

qué hacen? Se arreglan, qué pinturita

qué maquillaje? El de antes

de la manzana, en el fin

de la historia jamás escrita:

una sentencia,

un fallo, un fallido,

un fallecido: Dios ¿Cuál dios?

Un dios por decreto

fallado

de fábrica

aborrecido

por los buenoparanada

buenosparasí

parasitarios.

Un Dios legitimado, legitimante.

Un dios que monta

a caballo su propia leyenda.

El Dios de las paritarias,

el Dios de las manzaneras.

El Dios que a Eva extirpó

el gusano de su manzana

era nutritivo, se podían sembrar

esas semillas en todo el territorio,

y la nieve caía

y sigue cayendo

sobre las poblaciones

sobre las plantaciones

cual subvenir que se agita

y encapsula la imagen quieta

de una época.

Pero el espejo refleja otra cosa:

la cabellera de Eva

siendo peinada

por sus manos suaves,

la piel de Eva

como de seda: la parte blanca

de una bandera.

Y el sol

ya empezaba a asomar

sus rayos, empezaba la historia

después de la manzana

que Eva mordía

de sabadosola

su pie de limón

sobre el piso de nieve

la derretía. Hacía correr

mucha agua bajo el puente.

Todavía nieva en la cápsula

en la cúpula de la CGT

en los puentes cortados

en los manuales

de los niños proletarios.

Una pareja gigante

Habitantesdeltiempo

Viajerosdelinfinito

se acercan bajo la cortina de nieve

Hacedoresdehistoria

como una topadora

van surcando, allanando

el camino,

atrás caminan

con sus canastas las manzaneras,

recojen de los árboles blancos

esas frutitas rojas

de cotillón.

Eva cumple 15 años

es señorita y pronto

morderá una de las manzanas

como el primer mordisco

de la fiesta, y la pulpa blanca

se exhibe radiante

ante los ojos de los creyentes

ante la ruta poblada, la plaza,

los bombardeos de nieve

siguen cayendo,

ante el pueblo

que la maquilló. Ante la luz

incandescente

del tren que avanza

cargado de trigo

cargado de lana,

del tren que lleva hombres

al infinito, del tren que agita

la nieve cae, sigue, seguirá cayendo

sobre las casas, sobre los puentes

sobre los restos de la fiesta

sobre el sábado

que se termina, el domingo

que empieza con el sol

que está saliendo

sobre los barrios

cargados de obreros

sobre los suvenires que sobraron de la fiesta

y la quinceañera dejó olvidados

en el patio del salón.

Una princesa rodeada

por hombres de trajes grises. Una manzana

Rodeada. Las cosas se agitaron

y la nieve cayó cayó cayó cayó.

Die Eva

 

Die Einzigsamstagnacht 

Lemonpie, Prinzessinnenfuß 

Wie macht sie´s? Sie macht sich zurecht 

Wie welche macht sie´s 

wie diese Eva 

welche Eva? Die von vor 

oder nach dem Apfel 

von den Manzaneras?* 

Rote Äpfel vom Schneewittchen 

Samstagsschnee in der Einzignacht 

jene Eva nach dem Schnee 

die kam, um an die Tür zu klopfen 

einer jeden Manzanera. 

Aus dem Apfel 

musste der Wurm herausgeschnitten werden 

der Krebs der plötzlich wächst 

die Plagen der heiligen Samstage 

die unter den Türritzen hervorkommen 

um Verheerungen anzurichten im Schnee. 

Was machen sie? Sie machen sich zurecht, was für Farbtupfer 

Welche Schminke? Die von vor 

dem Apfel, am Ende 

der nie geschriebenen Geschichte: 

Ein Richtspruch 

ein Fehler, ein Fehlurteil, 

ein Verschiedener: Gott, welcher Gott? 

Ein Gott per Dekret 

Fabrik- 

fehler 

verabscheut 

von den Fürnichtsguten 

Fürsichguten 

Fürsichnutzern. 

Ein legitimierter, legitimierender Gott. 

Ein Gott der reitet 

auf seiner eigenen Legende. 

Der Gott der Fürlohnstreiter, 

der Gott der Manzaneras. 

Der Gott, der Eva den Wurm 

aus ihrem Apfel schnitt, 

er war nahrhaft, diese Samen konnten 

gesät werden im ganzen Gebiet, 

und der Schnee fiel 

und fällt weiter 

auf die Ortschaften 

auf die Felder 

diese aufrührerische Unterstützung 

die das regungslose Bild einer 

Epoche einkapselt. 

Aber der Spiegel spiegelt etwas anderes: 

Evas Haar 

das gekämmt wird 

von ihren zarten Händen, 

Evas Haut 

wie Seide: der weiße Teil 

einer Flagge. 

Und die Sonne 

begann schon ihre Strahlen 

vorzuschicken, die Geschichte begann 

nach dem Apfel, 

in den Eva biss 

am Einzigsamstag 

ihr Zitronenfuß 

auf dem Schneeboden 

ließ ihn schmelzen. Ließ viel 

Wasser unter der Brücke hindurchfließen. 

Noch immer schneit es in der Kapsel 

auf die Kuppel der Gewerkschaft 

auf die gesperrten Brücken 

auf die Lernhefte 

der Proletarierkinder. 

Ein gigantisches Paar 

Bewohnerderzeiten 

Reisendederunendlichkeit 

nähern sich unter der Schneedecke 

Macherdergeschichte 

wie eine Planierraupe 

pflügen sie, ebnen 

den Weg 

dahinter gehen 

mit ihren Körben die Manzaneras, 

sammeln von den weißen Bäumen 

diese roten Früchtchen 

des Tanzballs. 

Eva wird 15 

sie ist eine junge Frau und bald 

wird sie in einen der Äpfel beißen 

wie der erste Bissen 

des Festes, und das weiße Fruchtfleisch 

zeigt sich strahlend 

vor den Augen der Gläubigen 

vor dem bevölkerten Weg, dem Platz, 

die Schneesalven 

fallen weiter 

vor das Volk 

das sie schminkte. Vor das 

blendende Licht 

des fahrenden Zuges 

beladen mit Weizen 

beladen mit Wolle, 

des Zuges der Menschen befördert 

in die Unendlichkeit, des Zuges der aufrührt 

der Schnee fällt und fällt, wird weiter fallen 

auf die Häuser, auf die Brücken 

auf die Überreste der Party 

auf den Samstag 

der zu Ende geht, auf den Sonntag 

der beginnt mit der Sonne 

die aufgeht 

auf die Stadtteile 

voller Bauarbeiter 

auf die Souvenirs, die vom Fest übrigblieben 

vergessen von der Fünfzehnjährigen 

im Hof hinter dem Tanzsaal. 

Eine Prinzessin umringt 

von Männern in grauen Anzügen. Ein Apfel 

umringt. Die Dinge in Aufruhr 

Und der Schnee fiel und fiel und fiel und fiel.

 

Anmerkung:

Die manzaneras (von manzana – Apfel, dt. etwa Blockfrauen) sind freiwillige Helferinnen bzw. Arbeiterinnen, die die Lebensmittel des „Plan Vida“ unter der Regierung von Duhalde in den 1990er Jahren verteilten. Heute gibt es die manzaneras wieder. 

übersetzt von: Übersetzer-Workshop der Latinale (Alina Neumeyer, Thomas Schultz, Lisa Calmbach, Lisa Spöri)
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch