Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

La fotocopiadora

Mañana cuando me muera
dejaré de ser negro
y al ratito (por sobre mi negritud)
volveré al mundo convertido
en una fotocopiadora.
¡Mas, atentos!
¡Nada de Xerox, Canon o Nashuas!
¡Sólo la locura japonesa
puede ponerle nombres de
pájaros a las máquinas!
Seré una máquina copiadora
y volaré como un pájaro.
Copiaré al mundo entero,
soltaré eructando por la boca
y cagando ¡si es necesario!
copias y copias, a todos
y a todas los inmortalizaré
en una copia.
¡Copias y copias!
soltando todo por la boca y el cuero
y llevarme al mundo entero
en una risa de copiero.
En arte y literatura
soy una fotocopiadora;
eso es mi vida: copia
de otra anterior de mejor calidad.
¡Todo es de mejor calidad que la vida de uno!
Yo solo quiero invitar a la palabra
que el lenguaje no sea
carriles de insultos en la boca
de las personas.

¡Que el lenguaje sea una flor como Paquita
espiando subida al muro!

¡Que el lenguaje sea novia no inabordable
porque no tenés coche!

Das Fotokopiergerät

Morgen, wenn ich sterbe,
werde ich nicht mehr schwarz sein
und nach einer Weile (über mein Schwarzsein hinaus)
auf die Welt zurückkehren,
verwandelt in ein Fotokopiergerät.
Aber aufgepasst!
Nicht als Xerox, Canon oder Nashua!
Nur diese wahnsinnigen Japaner
bringen es fertig, Maschinen
auf Vogelnamen zu taufen!
Ich werde eine Kopiermaschine sein
und wie ein Vogel fliegen.
Werde die ganze Welt kopieren,
sie rülpsend wiedergeben, durch den Mund
und, wenn es sein muss, scheißend
Kopien über Kopien, jeden und
jede werde ich unsterblich machen
auf einer Kopie.
Kopien über Kopien!
Werde alles von mir geben, durch den Mund, die Haut
und die ganze Welt einstecken
mit nem Fälscherlächeln.
In der Kunst und Literatur
bin ich ein Fotokopiergerät;
so ist mein Leben: eine Kopie
einer früheren Kopie mit besserer Qualität.
Alles hat eine bessere Qualität als das eigene Leben!
Ich will nur das Wort einladen,
die Sprache soll
keine Kette von Flüchen sein
im Mund der Menschen.

Die Sprache soll eine Blume sein
wie Paquita, die über die Mauer späht.

Die Sprache soll keine unnahbare Braut sein,
nur weil du keine Karre hast!

übersetzt von: Timo Berger
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch