Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

Los átomos de la luz

 

Queda algo por decir sobre la infancia

además de lo que venimos

y seguimos diciendo.

La casa donde crecimos es ahora de otros.

Flota extraña la ventana

en lo que era la pieza de mis padres.

Es cierto. Desconozco

las malas noticias, los buenos ratos,

los proyectos que habrán nacido en esos

metros cuadrados desde que nos fuimos.

Pero sé con seguridad cómo

a la mañana se infiltra por la ventana

un halo de energía a partir la vivienda,

como plantas que crecen

en las hendijas de los edificios:

una prolija franja de luz

aterriza sobre la alfombra.

De chica, sentada en el lado fresco,

la observaba revelar partículas

de polvo u otra cosa, suspendidas

en el aire, que bajaban lento

en diagonales diversas.

Veo que le pusieron rejas a la entrada,

usaron una paleta de colores

que yo no hubiese aprobado,

no puedo ir a decirles tampoco

que esos helechos secos colgando

a los costados de la puerta

le dan un aspecto descuidado.

Pero es imposible que ellos

conozcan mejor que yo el momento

en que el sol entra y la fecunda.

Igual que personas que conservan

fotos de sus ex parejas desnudas,

en esa imagen íntima la casa

todavía algo me pertenece.

Die Lichtatome

 

Über die Kindheit ist noch etwas zu sagen,

über das hinaus, was wir schon gesagt haben

oder noch nicht.

Das Haus, in dem wir aufgewachsen sind, gehört jetzt anderen.

Merkwürdig flattert das Fenster

in dem Zimmer, das früher das meiner Eltern war.

Es mag sein, dass ich keine Ahnung habe

von den schlechten Nachrichten, den guten Zeiten,

den Projekten, die in diesen Quadratmetern

geboren wurden, seit wir ausgezogen sind.

Aber ich weiß ganz sicher, dass

am Morgen eine Lichtaureole

durch das Fenster dringt, um die Wohnung zu spalten,

wie Pflanzen, die in den Ritzen

von Gebäuden sprießen:

Ein sorgfältiger Lichtstreifen

landet auf dem Teppich.

Als Mädchen beobachtete ich in der Kühle sitzend

wie er Staubpartikel

und andere Dinge sichtbar machte, die in der Luft

schwebten und langsam

in verschiedenen Diagonalen hinabsanken.

Ich sehe, sie haben den Eingang vergittert,

eine Farbpalette benutzt,

mit der ich nicht einverstanden gewesen wäre,

ich kann ihnen aber ebenso wenig sagen,

dass diese vertrockneten Farne,

die zu beiden Seiten der Haustür herabhängen,

das Haus vernachlässigt erscheinen lassen.

Aber es ist unmöglich, dass sie den Moment,

in dem die Sonne hereinfällt und es befruchtet,

besser kennen als ich.

Genauso wie bei Menschen, die Nacktfotos

von ihren Ex-Partnern aufbewahren,

gehört das Haus in diesem intimen Bild

immer noch ein bisschen mir.

 

übersetzt von: Timo Berger
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch