o ministro
pudessem os homens brancos em bruxelas
e thomas de maizière ouvir este meu poema
estaria resolvido o problema das fronteiras
veja bem sr. ministro
em minha cama não se pede visto já troquei
lençóis e fronhas sujos de sêmen made in
espanha hungria áustria zimbábue iraque
alemanha fazemos a alegria uns dos outros
e diga-me sr. ministro
se não fôssemos nós quem mais a faria? e quem
faria o crescimento dos seus índices demográficos?
segundo fatou diome deste somos
40% responsáveis diga mesmo sr. ministro
sem nós expatriados de onde viriam tantas delícias
as teses os ensaios a vida as baladas os bares e os
quadros com os quais lucram vossos museus
de onde viriam os livros premiados com os quais
lucram ou lucravam suas poeirentas livrarias?
haveria para pasolini este homem europeu um futuro
mais duradouro tivesse pasolini se refugiado?
talvez fosse morto na síria na líbia ou na casa
de caralho menos por ser refugee e mais por ser
viado (sim outro grande problema mas esse não é
hoje o foco do poema) já deitei em futons tapetes
colchões e carpetes de toda sorte de gente inclusive
os de budapeste os mais cabrões atualmente
(os jogadores de golf de melilla não são menos sinistros)
o segredo sr. ministro
deixa eu explicar é abrir fronteiras e coração sermos
bons como lou salomé que fez a caridade de comer
nietzsche e para o próprio deleite ainda deu pra rée e (dizem)
rilke sermos bons com quem vier não importando a cor
do passaporte nem do sujeito apenas dando muito seja lá
do quê - um visto um teto um trabalho um hallo um meio
de transporte mais seguro e ventilado que um caminhão
um destino mais humano que o injusto e raso para onde
eu você e petra laszlo mandamos o pai em fuga e seu filho
(o chão).
der minister
ach könnten doch die weißen männer in brüssel
und thomas de maizière dieses gedicht hören
dann wäre das problem mit den grenzen gelöst
passen sie auf herr minister
bei mir im bett werden keine visa beantragt ich habe
die schmutzigen laken mit den spermaflecken made in
spain hungary austria zimbabwe irak deutschland
getauscht wir erfreuen uns gegenseitig
sagen sie herr minister
wenn wir es nicht täten wer würde es tun? und wer
würde für ihr demographisches wachstum sorgen?
nach fatou diome sind wir zu
vierzig prozent dafür verantwortlich sagen sie doch herr minister
ohne uns ausländer woher kämen die vielen leckereien
die doktorarbeiten essays das leben die balladen die bars und die
bilder mit denen ihr eure museen schmückt
woher kämen die preisgekrönten bücher mit denen ihr
eure staubigen buchläden schmückt oder geschmückt habt?
hätte pasolini dieser europäische mann eine sicherere
zukunft wenn er geflüchtet wäre?
vielleicht wäre er in syrien oder libyen oder am arsch der welt
zutode gekommen nicht weil er flüchtet, sondern eher
weil er schwul ist (noch so ein großes problem aber darum
geht es nicht in diesem gedicht) ich lag schon auf futons flocatis
matratzen matten aller art von leuten sogar von solchen
aus budapest aktuell die schlimmste sorte
(die golfer aus melilla sind nicht weniger finster)
das geheimnis herr minister
ich erkläre es ihnen liegt darin grenzen und herzen zu öffnen gut
wie lou salomé zu sein die die barmherzigkeit besaß es nietzsche zu
besorgen und zum eigenen vergnügen ging sie auch zu rée und (so erzählt
man sich) zu rilke – gut zu sein zu dem der kommt unabhängig von der farbe
seines passes oder der person freigebig zu sein egal womit – einem
visum einem dach einer arbeit einem hallo einer fahrkarte für etwas
das sicherer und besser belüftet ist als ein lastwagen ein
menschlicheres ziel als das ungerechte wohin wir ich und du
und petra laszlo den flüchtenden vater mit seinem sohn geschickt haben
(den boden).