Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

Pequeños accidentes a la hora de la siesta

Donde había un lago 

hay ahora una ciudad enorme, 

una pista de hielo  

y coches que van y vienen. 

Donde no había nada 

hay ahora un lago 

los peces cultivados ahí  

como manzanas o papas y luego 

asados en una pequeña cocina 

la sartén negra por el fuego, la casa  

tan chica y tan grande. Una tarde  

la camioneta se fue camino abajo 

sola,  

moviéndose por su propio impulso 

y atropelló a una mujer 

en el calor del pueblo. 

Ahora, sólo se puede conducir 

a velocidad mínima y los niños 

ya no corren ni juegan 

como si el peligro 

de la animación espontánea 

fuera un fantasma que puede aparecer 

en cualquier rincón de la sierra. 

 

De Pájaros que se posan sobre una antena, El billar de Lucrecia, México, 2009. 

Kleine Unfälle während der Siesta

Wo früher ein See war 

ist jetzt eine riesige Stadt, 

eine Eisbahn,  

Autos und noch mehr Autos. 

Wo früher nichts war 

ist jetzt ein See 

Fische werden darin gezüchtet  

wie Äpfel oder Kartoffeln und dann 

in einer kleinen Küche gebraten 

die Pfanne schwarz vom Feuer, die Wohnung  

so klein und so groß. Eines Nachmittags  

setzte sich der kleine Lieferwagen 

von selbst in Gang  

hangabwärts 

und überfuhr eine Frau 

in der Hitze des Dorfes. 

Jetzt darf man nur noch in 

Schrittgeschwindigkeit fahren und die Kinder 

rennen und spielen nicht mehr 

als wäre die Gefahr 

einer spontanen Belebung 

ein Geist, der jederzeit in den Bergen 

erscheinen könnte. 

übersetzt von: Timo Berger
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch