Ausgangssprache: portugiesisch
Übersetzungen: deutsch

por linhas tortas, só que tocos

 

 

 

porque a estrela disse: também tem anjos

violentos de pinto grande que vêm te carinhar pelo avesso até nas horas paliativas

mesmo durante a idiotice

não obstante a cagação de regras, mesmo carecendo

de ênfase, mesmo

que os golpes não consigam acordar sua luz de bruços

 

porém que isso bombeie o seu passo

e que ele seja musculoso dentro dos tênis e das mensagens de texto

dentro dos esforços e o que assim lhe pareça

porque a estrela diz abraços (tantos quantos existirem domingos)

e dedos alisando os pavores menos necessários

porque o rochedo de carne: hoje na presença

de exatamente ninguém, porém dormir com o maciço

da espécie inteira, desde o ovo

ejaculado, só que mais: de todo o projeto animalista, na melhor das hipóteses

 

milagre dos muitos amassos: a eternidade

suficientemente investida, encaixando-se

e alargando o caminho de todas as precedentes, cutucando

preenchendo cavidades e orifícios

sentindo a manhã crescer de encontro à sua bunda

dando de graça de novo o pacote do perto, um saco de ferro, celebrando

provisoriamente o desmerecimento

 

disse: você desejou fielmente

e em tese isso daria direito só a um prêmio de consolação

só que talvez não exista

diferença.

auf krummen linien, nur stummel

 

 

weil der stern sagte: es gibt auch brutale

engel mit großen schwänzen, die dich verkehrtherum bis in die stunden der linderung verwöhnen

sogar in völliger idiotie

trotz des regulierungswahns, auch wenn es dir an schwung

fehlt, auch

wenn die stöße es nicht schaffen, dein licht bäuchlings zu entfachen

 

dass dies jedoch deinen gang beschleunigen soll

und dass er in deinen tennisschuhen und textnachrichten muskulös sein soll

in den anstrengungen und dem, was danach aussieht

weil der stern sagt: umarmungen (so viele wie sonntage)

und finger, die die weniger nötigen ängste glatt streichen

weil der fleischfels: heute in der gegenwart

von exakt niemandem, jedoch schlafen mit der masse

der ganzen spezies, angefangen mit dem ejakulierten

ei, aber: bestenfalls mit dem ganzen animalischen projekt

 

ein wunder des vielen fummelns: die ausreichend

ausgestattete ewigkeit, die den weg aller vorangegangenen

einflicht und verlängert, höhlungen und

öffnungen anstupst und ausfüllt

den morgen zum hintern hin aufgehen fühlt

den segen des nähepakets, ein sack aus eisen, provisorisch

das unverdiente feiernd

 

er sagte: du hast treu begehrt

und eigentlich hättest du deshalb nur anspruch auf einen trostpreis

aber vielleicht macht das gar keinen unterschied.

 

übersetzt von: Timo Berger
Ausgangssprache: portugiesisch
Übersetzungen: deutsch