Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: spanisch

R

En tu biografía, que no es  sórdida ni escandalosa  

pero sí larga y poblada y repleta de rincones  

hay meses y años enteros que buscan resumirse 

en la imagen de un perro lamiendo los pies  

de un hombre que se ha dormido frente al fuego. 

Otros, con la de alguien que chasquea dedos, 

obstinadamente, como tratando de sacarle  

una última chispa a un encendedor vacío.   

Las plazas estaban repletas en un momento,  

y te viste arengando a un grupo de vándalos 

capaces de arrancar el pasto y revolear los caniches 

de las damas que hacían ahí su paseo diario. 

Al siguiente, tirabas una moneda al borde del río:  

cara o ceca. Escuchabas silbar afuera y pensabas 

que venían por vos, que llegaba por fin el día, 

porque la gente se acuerda sólo de lo malo. 

Te equivocabas: aun lo malo terminan por olvidarlo, 

y así poco a poco volviste a caminar por la calle, 

y dejaste de saltar ridículamente en tu asiento 

cada vez que un niño cerca tuyo tiraba un chasquibum. 

Te paseabas por la plaza vacía pensando en tus triunfos. 

Y en una vida anterior a esa, en donde habías sido 

el hijo mudo, el amigo afeminado, el estudiante ejemplar,  

el que sale tarde de la biblioteca del pueblo y camina, 

con un libro bajo el brazo, hasta la estación  

para ver pasar el tren, el único tren del día. 

Y luego, no, no fue una épica lo que te permitió 

salir de ahí: seguiste la corriente, aprendiste un libreto, 

aceptaste el rol que te asignaban y poco a poco, 

uno por uno, subiste los escalones hasta llegar   

donde otros más calificados a veces se frenaban 

a causa del vértigo. La historia de cómo cruzaste el charco 

es casi impersonal: viáticos generosos, murmullos entre bambalinas, 

discursos entre avión y avión. Era la primavera: 

en todo sentido. Pasar la noche al aire libre, al pie 

de la barricada, enseñándole palabras de tu lengua bárbara 

a una polaca sofisticada, no era ningún sacrificio, 

sino apenas una confirmación más de cómo, en esos años, 

la frontera entre el placer y la obligación se volvía a menudo difusa.

R

In deiner Biographie, die weder schlüpfrig ist noch skandalös, 

aber doch lang und reich besiedelt und verwinkelt 

gibt es Monate und ganze Jahre, die sich verdichten  

wollen im Bild eines Hundes, der die Füße eines Mannes  

leckt, der vor dem Kamin eingeschlafen ist. 

Andere mit dem von jemandem, der mit den Fingern schnippt, 

unnachgiebig, als versuchte er, einem leeren Feuerzeug 

einen letzten Funken abzutrotzen. 

Die Plätze waren in einem Moment voller Menschen, 

und du sahst dich eine Gruppe Vandalen anschnauzen 

imstande den Rasen auszureißen und die Hündchen der Damen 

durch die Luft zu schleudern, die dort ihre tägliche Runde drehen. 

Im nächsten warfst du eine Münze an den Flussrand: 

Kopf oder Zahl. Du hörtest es draußen pfeifen und dachtest 

man käme dich holen, dass der Tag endlich komme, 

weil die Leute sich nur an das Schlechte erinnern. 

Du irrtest dich: selbst das Schlechte vergessen sie am Ende, 

und so trautest du dich allmählich wieder auf die Straße, 

und sprangst nicht mehr lächerlich von deinem Sitz auf 

jedes Mal, wenn ein Kind in deiner Nähe eine Knallerbse warf. 

Du schlendertest über den leeren Platz und dachtest an deine Triumphe. 

Und an ein vorheriges Leben, in dem du der stumme Sohn 

gewesen warst, der verweiblichte Freund, der Musterschüler, 

der spät aus der Dorfbücherei kommt und mit einem Buch 

unterm Arm zum Bahnhof läuft, um zu sehen 

wie der Zug vorbeifährt, der einzige Zug des Tages. 

Und dann, nein, dann war es kein Epos, der es dir ermöglicht hat 

da rauszukommen: Du hast dich angepasst, hast ein Drehbuch gelernt,  

die Rolle akzeptiert, die man dir zuwies, und nach und nach, 

Stück für Stück, die Stufen erklommen bis zu der Höhe 

wo andere, Besserqualifizierte, manchmal stoppten 

aufgrund des Schwindelgefühls. Die Story wie du den großen Teich überquert hast 

ist fast unpersönlich: großzügige Spesen, Gemurmel hinter den Kulissen, 

Reden schwingen zwischen Flieger und Flieger. Es war Frühling: 

in jeder Hinsicht. Die Nacht draußen verbringen, am Fuß 

der Barrikade, Wörter deiner Barbarensprache 

einer anspruchsvollen Polin beibringen, das waren keine Mühen, 

sondern lediglich eine weitere Bestätigung dafür, wie in diesen Jahren 

die Grenze zwischen Vergnügen und Pflicht oftmals verwischte.

übersetzt von: Léonce W. Lupette
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: spanisch