Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

Slender fingers / slender limbs

No se trata del compacto 

que sonó mientras dormías. 

Ni siquiera es la noche 

que una ambulancia enloquecida 

rasga por la mitad. 

 

Entonces por qué esa voz 

que te ordena:  

basta ya de lloriquear 

por lo que no te fue dado; 

de dónde la voz que dice:  

basta ya de esa cebolla 

en lugar de corazón.

Slender fingers / Slender limbs

Es ist nicht die CD 

die lief, als du schliefst. 

Auch nicht die Nacht 

die ein wildgewordener Krankenwagen 

in zwei Hälften riss. 

 

Woher also diese Stimme 

die dir befiehlt:  

Genug gejammert über das, 

was dir nicht gegeben ist; 

woher diese Stimme, die sagt:  

Schluss mit dieser Zwiebel 

an Stelle des Herzens. 

 

 

 

Quelle: Luis Chaves „Während ich aus den Minusgraden zurückkehre und eine beiläufige Bemerkung vortäusche“ (Berlin, Verlag Hans Schiler, 2017).

übersetzt von: Timo Berger
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch