Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

SOBREVIVENCIA

"donde los perros reinan/ siete a uno sobre/ los humanos/ los gatos no cuentan/ siameses o lo que fueran/ sobran los ojos chispeantes/ soñando sobrevivencia".

 

Alurista

Del libro: Et tú…Raza p. 32)

 

 

1) Sobrevivencia:

 

Sobrevive la encía. Y los dientes dentro de un sobre.

La lengua se arrastra molusca y el eco en los cráneos como cientos de pájaros okupas rebeldes de árboles. Conflictivos. Los mismos que antes fueran héroes.

 

La Central Intelligence Agency  vive tras la encía, entre el cerebro y sobre los dientes pero más por la lengua. Eso lo sabes bien tú. ¿Qué te puedo yo decir?

 

Los huizaches de Guanajuato me recuerdan un poco a ti: Sus ramas cortan el aire en seco. Y siguen ahí. Y seguirán ahí. Así como los perros, que detrás de todas las puertas, muerden.

 

Alberto Baltazar se me llenó la vesícula de estalactitas.

Alberto Baltazar yo soy momia de Guanajuato pero sin capucha. Chapucera capucha.

Alberto Baltazar.

 

 

 

 

 

 

 

2) Sobrevivencia:

 

Cuando descubrí que L.A. es el verdadero Aztlán pensé I don’t want more fights. Y me fui a recoger piedras a la península de Palos Verdes donde me encontré una asalitrada, suave, rosada estrella de mar sobre la roca ígnea y donde me encontré a un hombre ígneo, vomitado sobre una banca en medio de un multimillonario campo de golf. El negro homeless estaba herido en la frente y dormía. La estrella aguantaba las olas del mar azotándole y las piedras tienen de ocho a quince millones de años de edad. Qué obsceno. Perdón, quise decir Mioceno. El cuarto período de la Era Cenozoica.

 

 

 

3) Sobrevivencia:

 

¿Alberto Baltazar sabes por qué hoy no estoy ahí?

 

 

 

4) Sobrevivencia:

 

Te contaba sobre mi guanajuatosa vesícula. Se llenó de estalactitas.

No pude ocultar mi origen minero.

Ahora aquí en la frontera, en los últimos tiempos, me dedico a la joyería biliar.

Anillos, dijes, broches, diademas, aretes y hasta bolsos con incrustaciones de esos fríos cálculos.

Nunca pensé que mis dolores me redituaran tanto.

 

 

 

 

 

5) Sobrevivencia:

 

Sobre la vivencia estamos. ¿Y para dónde vamos?

 

Preguntémosle al Cojolite. O al Zopilote Rey. O al Pez Ciego.

 

Mi nahual es mi doppelgänger. Me ha dicho que algunas especies estamos en peligro de extinción.

 

 

 

 

6) Alurista:

 

Salud! Por todos los siete a uno, por los que no cuentan y por los ojos chispeantes.

 

 

 

 

7) Sobrevivencia:

 

En breve, la solvencia de saber vivir: El sueño.

 

 

Überleben

1) Überleben:

 

Das Zahnfleisch überlebt. Und die Zähne in einem Umschlag.

Die Zunge zieht wie Weichtier und das Echo in den Schädeln wie Hunderte Hausbesetzer- Vögel, die ihre Bäume nur unter Aufruhr verlassen. Konfliktherde. Es sind dieselben die eben noch Helden waren.

 

 

 

Die Central Intelligence Agency lebt (kurz) hinter dem Zahnfleisch, zwischen dem  Hirn und über den Zähnen, aber eher in der Nähe der Zunge. Aber das weißt du ja alles. Was kann ich dir schon erzählen?

 

Die Huizache-Pflanzen aus Guanajuato erinnern mich an dich. Ihre Zweige schneiden trocken die Luft. Und bleiben dort. Und werden weiter bleiben. Wie die Hunde, die, hinter allen Türen, beißen.

 

Alberto Baltazar hat mir die Blase mit Stalaktiten gefüllt.

Alberto Baltazar bin eine Mumie aus Guanajuato, trage aber keine Kapuze. Kapuzenpfuscherin.Alberto Baltazar.

 

 

 

2) Überleben:

 

Als ich herausfand, dass L.A. das eigentliche Aztlán ist, dachte ich I don’t want more fights. Und bin zum Steinesammeln auf die Halbinsel Palos Verdes gegangen, wo ich einen mit Salz benetzten, weichen, rosafarbenen Seestern auf Magma-Gestein fand und  einen Mann aus Magma traf, hingekotzt auf eine mitten in einem Multimillionärs-Golfplatz stehende Bank. Der schwarze homeless war an der Stirn verwundet und schlief. Der Stern nahm die Peitschenhiebe des Meeres hin und die Steine sind zwischen acht und fünfzehn Millionen Jahre alt. Wie obszön. Verzeihung, ich wollte Miozän sagen. Die vierte Periode der Känozoikum-Ära.

 

 

(3) Überleben:

 

Alberto Baltazar weißt du warum ich heute nicht dort bin?

 

 

 

4) Überleben:

 

Ich habe dir bereits von meiner Guanajuato-Blase erzählt. Sie hat sich mit Stalaktiten gefüllt.

Ich konnte meine Minenarbeiter-Herkunft nicht verbergen.

Hier an der Grenze widme ich mich in letzter Zeit dem Gallenschmuck.

Ringe, Anhänger, Broschen, Diademe, Ohrringe und sogar Taschen mit Verkrustungen aus diesen kalten Steinen.

Ich hätte nie gedacht, dass meine Schmerzen mir einmal so viel einbringen würden.

 

 

5) Überleben:

 

Und wo gehen wir hin?

 

Fragen wir einmal Cojolite. Oder Zopilote Rey. Oder Pez Ciego.

 

Mein Nahual ist mein doppelgänger. Er hat mir gesagt, dass einige unserer Spezie vom Aussterben bedroht sind.

 

 

 

6) Alurista:

 

Prost! Auf alle sieben zu eins, auf die, die nicht zählen und auf die funkensprühenden Augen.

 

 

 

 

 

7) Überleben:

 

Kurzum, das Rätsel des Lebens zu lösen: Der Traum.

 

übersetzt von: Diana Grothues
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch