Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

Tejido

En el árbol, una telaraña enorme  

puntos mínimos de agua  

espejos, mostacillas, cristales. Monos que saltan,   

pájaros con plumas y picos de colores. Cada tanto 

se escucha el sonido del aire en las hojas,  

los aullidos y cantos 

de los animales.  

Del otro lado, la selva  

es un espacio ordenado por carteles, 

venden artesanías, agua, 

pequeñas pirámides de yeso.  

La gente se para, abre los ojos y grita  

los nombres de lo que ve. A su alrededor,  

se arma una red espesa  

como homenaje 

sonoro y desafinado 

frente a la perfección. 

 

 

De Pájaros que se posan sobre una antena, El billar de Lucrecia, México, 2009. 

Gewebe

Im Baum ein riesiges Spinnennetz  

winzige Wassertröpfchen  

Spiegel, Ketten, Kristalle. Springende Affen,   

Vögel mit bunten Feder und Schnäbeln. Immer wieder 

Hört man den Wind in den Blättern,  

das Geheul und den Gesang 

der Tiere.  

Von der anderen Seite aus ist der Dschungel  

ein von Schildern geordneter Raum, 

es werden Tonfiguren, Wasser, 

kleine Pyramiden aus Gips verkauft.  

Die Leute bleiben stehen, öffnen die Augen und rufen  

die Namen der Dinge, die sie sehen. Um sie herum  

zieht sich ein dickmaschiges Netz  

wie eine laute und verstimmte  

Hommenage  

an die Vollkommenheit. 

übersetzt von: Timo Berger
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch